HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza068 -- 福田

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza068 雜阿含: za1145 SN: SN,I,098 (Issatta)

bza068

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時波斯匿王往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐,白佛言:

「世尊!布施之時,應與何處?」

佛答王曰:

「修布施者,隨意所樂,布施於彼。」

王復問佛:

「布施何處,得大果報?」

佛答王曰:

「 汝問異前。我今問汝,隨汝意答。如出軍陣,欲鬪戰時,如東方有剎利,盛壯有力,然其不能善解兵法,亦復不知善調其身及以射術,畏憚前敵,生于驚懼。每常先退,不能住其所止之處。射箭不遠,設復射箭,終無所中,不堪處彼大陣之中。大王!若鬪戰時,有如此人,王當安慰: 『汝親近我,當重賞賜!』 王能爾不?」

王言:

「世尊!我實不用如是之人。何以故?鬪戰之時,所不須故。」

「 南方有婆羅門,西方有毘舍,北方有首陀,亦復如是。如此人等,王當用不?」

王言:

「若鬪戰時,皆所不用。」

佛言:

「 若鬪戰時,東方有剎利來,年在盛壯,身體 * 丁大,驍勇有力,善解兵法,兼知射術,種種諸術,多諸手 * 伎,善能調身,勇於向敵,大膽不懼,心無驚畏,見敵不退,住所 * 住處,彎弓遠射,能中於物,箭不虛發,勇 * 捍直進,能壞大陣。大王!若鬪戰時,當用何者?」

王答佛言:

「用勇健者。何以故?鬪戰之法,須勇健故。」

南、西、北方,亦復如是。佛告大王:

「如是,大王!若有沙門、婆羅門,五支不具,不任福田。復有五支滿足,堪任福田。施得大果,得大利益,極為熾盛,果報增廣。云何名為具於五支?斷除五蓋。云斷除五蓋何?斷除欲蓋,瞋恚、睡眠、 * 調悔及疑。自知除五欲,名斷除五蓋。云何滿足五支?滿足無學:戒、定、慧、解脫、解脫知見。若能滿足如是五支,沙門、婆羅門施得大果,名大熾然,果報深廣。」

爾時世尊即說偈言:

譬如有一人    驍勇有大力
兼善解射術    眾 * 技悉備知
鬪戰須此人    當厚賜財寶
并與其爵賞    不擇其種姓
但錄其功勳    大王應如是
若能行善者    柔和修忍辱
能見四真諦    得入於聖位
供養黠慧者    不應擇種姓
住處悉應有    飲食并臥具
如此之供養    應有具戒者
於大洪流中    應作浮囊栰
并造作橋船    自渡亦濟他
* 直多聞者    譬如有密雲
遍覆於世界    電光甚赫曜
雷音聲遠震    降注于大雨
土地普沾洽    眾卉木叢林
無不蒙潤者    禾稼既滋茂
農夫生悅慶    如是信施主
多聞能惠施    無有慳嫉者
潤澤喻飲食    勸讓益進與
如雷音遠震    譬如降注雨
大獲於子實    能修布施者
大獲於功德    後得涅槃樂


佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

tn0099-1145

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時波斯匿王來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:

「世尊!應施何等人?」

佛言:

「大王!隨心所樂處。」

波斯匿王復白佛言:

「應施何處,得大果報?」

佛言:

「大王!此是異問。所問『應施何處』,此問則異。復問『施何處,應得大果』,此問復異。我今問汝,隨意答我。大王!譬如此國臨陣戰鬥,集諸戰士,而有一婆羅門子從東方來,年少幼稚,柔弱端正,膚白髮黑,不習武藝,不學術策,恐怖退弱,不能自安,不忍敵觀,若刺若射,無有方便,不能傷彼。云何──大王!──如此士夫,王當賞不?」

王白佛言:

「不賞,世尊!」

「如是──大王!──有剎利童子從南方來,鞞舍童子從西方來,首陀羅童子從北方來,無有伎術,皆如東方婆羅門子,王當賞不?」

王白佛言:

「不賞,世尊!」

佛告大王:

「此國集軍,臨戰鬥時,有婆羅門童子從東方來,年少端正,膚白髮黑,善學武藝,知鬥術法,勇健無畏,苦戰不退,安住諦觀,運戈能傷,能破巨敵。云何──大王!──如此戰士,加重賞不?」

王白佛言:

「重賞,世尊!」

「如是剎利童子從南方來,鞞舍童子從西方來,首陀羅童子從北方來,年少端正,善諸術藝,勇健堪能,苦戰卻敵,皆如東方婆羅門子。如是戰士,王當賞不?」

王白佛言:

「重賞,世尊!」

佛言:

「大王!如是沙門、婆羅門遠離五支,成就五支,建立福田。施此田者,得大福利,得大果報。何等為捨離五支?所謂貪欲蓋、瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋已斷,已知,是名捨離五支。何等為成就五支?謂無學戒身成就、無學定身、慧身、解脫身、解脫知見身,是名成就五支。大王!如是捨離五支、成就五支,建立福田。施此田者,得大果報。」

爾時世尊復說偈言:

運戈猛戰鬥    堪能勇士夫
為其戰鬥故    隨功重加賞
不賞名族胄    怯劣無勇者
忍辱修賢良    見諦建福田
賢聖律儀備    成就深妙智
族胄雖卑微    堪為施福田
衣食錢財寶    床臥等眾具
悉應以敬施    為持淨戒故
人表林野際    穿井給行人
[澗-日+月]施橋梁    逈路造房舍
戒德多聞眾    行路得止息
譬如重雲起    雷電聲振耀
普雨於壤土    百卉悉扶疏
禽獸皆歡喜    田夫並欣樂
如是淨信心    聞慧捨慳垢
錢財豐飲食    常施良福田
高唱增歡愛    如雷雨良田
功德注流澤    霑洽施主心
財富名稱流    及涅槃大果


佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。


View TEI-XML Source

Issattasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 098. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 068.

Sāvatthinidānaṃ.

Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca– “kattha nu kho, bhante, dānaṃ dātabban”ti? “Yattha kho, mahārāja, cittaṃ pasīdatī”ti. “Kattha pana, bhante, dinnaṃ mahapphalan”ti? “Aññaṃ kho etaṃ, mahārāja, kattha dānaṃ dātabbaṃ, aññaṃ panetaṃ kattha dinnaṃ mahapphalanti? Sīlavato kho, mahārāja, dinnaṃ mahapphalaṃ, no tathā dussīle. Tena hi, mahārāja, taññevettha paṭipucchissāmi. Yathā, te khameyya, tathā naṃ byākareyyāsi. Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha tyassa yuddhaṃ paccupaṭṭhitaṃ saṅgāmo samupabyūḷho [var] . Atha āgaccheyya khattiyakumāro asikkhito akatahattho akatayoggo akatūpāsano bhīru chambhī utrāsī palāyī. Bhareyyāsi taṃ purisaṃ, attho ca te tādisena purisenā”ti? “Nāhaṃ, bhante, bhareyyaṃ taṃ purisaṃ, na ca me attho tādisena purisenā”ti. “Atha āgaccheyya brāhmaṇakumāro asikkhito…pe… atha āgaccheyya vessakumāro asikkhito…pe… atha āgaccheyya suddakumāro asikkhito…pe… na ca me attho tādisena purisenā”ti.

“Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha tyassa yuddhaṃ paccupaṭṭhitaṃ saṅgāmo samupabyūḷho. Atha āgaccheyya khattiyakumāro susikkhito katahattho katayoggo katūpāsano abhīru acchambhī anutrāsī apalāyī. Bhareyyāsi taṃ purisaṃ, attho ca te tādisena purisenā”ti? “Bhareyyāhaṃ, bhante taṃ purisaṃ, attho ca me tādisena purisenā”ti. “Atha āgaccheyya brāhmaṇakumāro…pe… atha āgaccheyya vessakumāro…pe… atha āgaccheyya suddakumāro susikkhito katahattho katayoggo katūpāsano abhīru acchambhī anutrāsī apalāyī. Bhareyyāsi taṃ purisaṃ, attho ca te tādisena purisenā”ti? “Bhareyyāhaṃ, bhante, taṃ purisaṃ, attho ca me tādisena purisenā”ti.

“Evameva kho, mahārāja, yasmā kasmā cepi [var] kulā agārasmā anagāriyaṃ pabbajito hoti, so ca hoti pañcaṅgavippahīno pañcaṅgasamannāgato, tasmiṃ dinnaṃ mahapphalaṃ hoti. Katamāni pañcaṅgāni pahīnāni honti? Kāmacchando pahīno hoti, byāpādo pahīno hoti, thinamiddhaṃ pahīnaṃ hoti, uddhaccakukkuccaṃ pahīnaṃ hoti, vicikicchā pahīnā hoti. Imāni pañcaṅgāni pahīnāni honti. Katamehi pañcahaṅgehi samannāgato hoti? Asekkhena sīlakkhandhena samannāgato hoti, asekkhena samādhikkhandhena samannāgato hoti, asekkhena paññākkhandhena samannāgato hoti, asekkhena vimuttikkhandhena samannāgato hoti, asekkhena vimuttiñāṇadassanakkhandhena samannāgato hoti. Imehi pañcahaṅgehi samannāgato hoti. Iti pañcaṅgavippahīne pañcaṅgasamannāgate dinnaṃ mahapphalan”ti.

Idamavoca bhagavā…pe… satthā–

“Issattaṃ [var] balavīriyañca [var] , yasmiṃ vijjetha māṇave;
taṃ yuddhattho bhare rājā, nāsūraṃ jātipaccayā.
“Tatheva khantisoraccaṃ, dhammā yasmiṃ patiṭṭhitā;
ariyavuttiṃ medhāviṃ, hīnajaccampi pūjaye.
“Kāraye assame ramme, vāsayettha bahussute;
papañca vivane kayirā, dugge saṅkamanāni ca.
“Annaṃ pānaṃ khādanīyaṃ, vatthasenāsanāni ca;
dadeyya ujubhūtesu, vippasannena cetasā.
“Yathā hi megho thanayaṃ, vijjumālī satakkaku;
thalaṃ ninnañca pūreti, abhivassaṃ vasundharaṃ.
“Tatheva saddho sutavā, abhisaṅkhacca bhojanaṃ;
vanibbake tappayati, annapānena paṇḍito.
“Āmodamāno pakireti, detha dethāti bhāsati;
taṃ hissa gajjitaṃ hoti, devasseva pavassato;
sā puññadhārā vipulā, dātāraṃ abhivassatī”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.