HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza088 -- 奉養二親獲無量福

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza088 雜阿含: za0088 SN: SN,I,181 (Mātuposaka)

bza088

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時烏答摩納往至佛所,問訊佛已,在一面坐,而作是言:

「瞿曇!我如法乞財,供養父母。又以正理使得樂處,正理供給,得大福不?」

佛言:

「如是供養,實得大福。」

佛言:

「摩納!不限汝也。一切如法乞財,又以正理供養父母,正理使樂,正理供給,獲無量福。何以故?當知是人,梵天即在其家。若正理供養父母,是阿闍梨即在其家。若能正理供養父母,正理得樂,一切皆遙敬其家。若能正理供養父母,正理使樂,正理供給,當知大天即在其家。若能正理供養父母,正理與樂供給,當知一切諸天即在其家。何以故?梵天王由正理供養父母故,得生梵世。若欲供養阿闍梨者,供養父母,即是阿闍梨。若欲禮拜,先應禮拜父母。若欲事火,先當供養父母。若欲事天,先當供養父母,即是供養諸天。」

爾時世尊即說偈言:

梵天及火神    阿闍梨諸天
若供養彼者    應奉養二親
今世得名譽    來世生梵天


View TEI-XML Source

tn0099-0088

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時有年少婆羅門,名欝多羅,來詣佛所,與世尊面相問訊,慰勞已,退坐一面,白佛言:

「世尊!我常如法行乞,持用供養父母,令得樂離苦。世尊!我作如是,為多福不?」

佛告欝多羅:

「實有多福。所以者何?若有如法乞求,供養父母,令其安樂,除苦惱者,實有大福。」

爾時世尊即說偈言:

如汝於父母    恭敬修供養
現世名稱流    命終生天上


佛說此經已,年少欝多羅歡喜隨喜,作禮而去。


View TEI-XML Source

Mātuposakasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 181. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 088.

Sāvatthinidānaṃ.

Atha kho mātuposako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “ahañhi, bho gotama, dhammena bhikkhaṃ pariyesāmi, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro posemi. Kaccāhaṃ, bho gotama, evaṃkārī kiccakārī homī”ti? “Taggha tvaṃ, brāhmaṇa, evaṃkārī kiccakārī hosi. Yo kho, brāhmaṇa, dhammena bhikkhaṃ pariyesati, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro poseti, bahuṃ so puññaṃ pasavatī”ti.

“Yo mātaraṃ pitaraṃ vā, macco dhammena posati;
tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā;
idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī”ti.

Evaṃ vutte, mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama…pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.