HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza126 -- 如意珠頂髮

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza126 雜阿含: za0911 SN: SN,IV,325 (Maṇicūḷaka) cf. Zhang 2001+2003 Zhang 2001+2003

bza126

爾時有聚落主,名如意珠頂髮,往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐,即白佛言:

「世尊!我於往日在王宮殿與諸輔相共一處坐,群臣眷屬詳議講論:『所謂作沙門者,為得捉於 * 錢寶,以不得捉金不?』時彼眾中有一人言:『縱令捉者,竟有何過?應當得捉。』有一人言:『不應得捉!沙門釋子不捉金寶。』世尊!如是二語,為得名為稱法而說,為不稱說?若作斯語,非為毀佛,非過言耶?為是佛說,為非是乎?」

佛告聚落主:

「若作是說,斯名謗我 * ,為不稱說,名為過說。然我所說實不同彼。何以故?為比丘者,沙門釋子法不應捉金等錢寶。若捉金等錢寶, * 彼非沙門釋子之法。佛之教法,轉勝端嚴。佛如是說: 『為比丘者,不應捉於金等錢寶。設有捉者,非沙門法。』 」

村主言:

「我 * 於彼時於大眾中亦作是說: 『沙門釋子實不應捉金等錢 * 寶。若有捉者,宜應自恣,放逸五欲。』 」

時彼村主聞佛所說,頂禮而去。當於爾時阿難比丘侍立佛側,以扇扇佛。 * 佛告阿難曰:

「汝可召諸比丘依此王舍城而 * 住止者,盡集講堂。」

爾時阿難奉佛教已,如佛所命勅諸比丘,盡集講堂。時諸比丘各來集已。阿難詣佛,頂禮佛足,在一面 * 坐,白佛言:

「世尊!諸比丘僧依王舍城迦蘭陀竹林者,皆來集在講堂之中。唯願世尊宜知是時!」

爾時世尊即往講堂,於眾僧前敷座而坐。佛告比丘:

「有如意珠頂髮聚落主來至我所,頂禮我已,而作是言: 『我於往日在王宮殿與諸輔相共議講論:「沙門之法,為應捉持金等錢寶,為不捉耶?」時彼眾中有一人言:「假令沙門捉持錢寶及金銀等,有何過咎!但捉無苦。」復有人言:「沙門之法,法不應捉金等錢寶。」如 * 斯二人,其語不同。此二人言,何者稱法?』』 我即答言: 『沙門釋子不應捉持金等錢寶。』 時聚落主而作是言: 『我 * 於昔時於彼眾中亦作是語: 「如斯沙門得捉金等及以錢寶,亦應恣令受於五欲。」 』 時彼村主聞我所說,歡喜而去。」

佛告諸比丘:

「汝等當知:彼如意珠頂髮聚落主於眾人前作師子吼言:『沙門法不應受取金銀錢寶。』汝諸比丘從今已後若有所須,欲捉之者,當作草木及捉糞想。寧捉糞穢,不捉寶物。」


時諸比丘聞佛所說,歡喜頂禮而去。


View TEI-XML Source

tn0099-0911

如是我聞:一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。


時有摩尼珠髻聚落主來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:

「世尊!先日國王集諸大臣,共論議言:『云何沙門釋子比丘自為受畜金銀寶物,為淨耶?為不淨耶?』其中有言:『沙門釋子應受畜金銀寶物。』又復有言:『不應自為受畜金銀寶物。』世尊!彼言沙門釋子應自為受畜金銀寶物者,為從佛聞,為自出意說?作是語者,為隨順法,為不隨順?為真實說,為虛妄說?如是說者,得不墮於呵責處耶?」

佛告聚落主:

「此則妄說,非真實說,非是法說,非隨順說,墮呵責處。所以者何?沙門釋子自為受畜金銀寶物者,不清淨故。若自為己受畜金銀寶物者,非沙門法,非釋種子法。」

聚落主白佛言:

「奇哉!世尊!沙門釋子受畜金銀寶物者,非沙門法,非釋種子法,此真實說!世尊!作是說者,增長勝妙。我亦作是說:『沙門釋子不應自為受畜金銀寶物。』」

佛告聚落主:

「若沙門釋子自為受畜金銀珍寶清淨者,五欲功德悉應清淨。」

摩尼珠髻聚落主聞佛所說,歡喜作禮而去。爾時世尊知摩尼珠髻聚落主去已,告尊者阿難:

「若諸比丘依止迦蘭陀竹園住者,悉呼令集於食堂。」

時尊者阿難即受佛教,周遍宣令依止迦蘭陀竹園比丘集於食堂。比丘集已,往白世尊:

「諸比丘已集食堂,惟世尊知時。」

爾時世尊往詣食堂,大眾前坐。坐已,告諸比丘:

「今日有摩尼珠髻聚落主來諒我所,作如是言: 『先日國王集諸大臣,作如是論議:「沙門釋子自為受畜金銀寶物,為清淨不?」其中有言清淨者,有言不清淨者。今問世尊,言清淨者,為從佛聞?為自妄說?』 (……如上廣說。)彼摩尼珠髻聚落主聞我所說,歡喜隨喜,作禮而去。諸比丘!國王、大臣共集論議,彼摩尼珠髻聚落主於大眾前師子吼,說沙門釋種子不應自為受畜金銀寶物。諸比丘!汝等從今日,須木索木,須草索草,須車索車,須作人索作人,慎勿為己受取金銀種種寶物。」


佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

Maṇicūḷakasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, IV, 325. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 126.

Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena rājantepure rājaparisāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi– “kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, paṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajatan”ti!

Tena kho pana samayena maṇicūḷako gāmaṇi tassaṃ parisāyaṃ nisinno hoti. Atha kho maṇicūḷako gāmaṇi taṃ parisaṃ etadavoca– “mā ayyo [var] evaṃ avacuttha. Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā”ti. Asakkhi kho maṇicūḷako gāmaṇi taṃ parisaṃ saññāpetuṃ.

Atha kho maṇicūḷako gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho maṇicūḷako gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “idha, bhante, rājantepure rājaparisāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi– ‘kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, paṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajatan’ti. Evaṃ vutte, ahaṃ, bhante, taṃ parisaṃ etadavocaṃ– ‘mā ayyo evaṃ avacuttha. Na kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā’ti. Asakkhiṃ khvāhaṃ, bhante, taṃ parisaṃ saññāpetuṃ. Kaccāhaṃ, bhante, evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva bhagavato homi, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkhāmi, dhammassa cānudhammaṃ byākaromi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchatī”ti?

“Taggha tvaṃ, gāmaṇi, evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva me hosi, na ca maṃ abhūtena abbhācikkhasi, dhammassa cānudhammaṃ byākarosi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchati. Na hi, gāmaṇi, kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ, na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ, nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā. Yassa kho, gāmaṇi, jātarūparajataṃ kappati, pañcapi tassa kāmaguṇā kappanti. Yassa pañca kāmaguṇā kappanti ( ) [var] , ekaṃsenetaṃ gāmaṇi, dhāreyyāsi assamaṇadhammo asakyaputtiyadhammoti. Api cāhaṃ, gāmaṇi, evaṃ vadāmi– tiṇaṃ tiṇatthikena pariyesitabbaṃ, dāru dārutthikena pariyesitabbaṃ, sakaṭaṃ sakaṭatthikena pariyesitabbaṃ, puriso purisatthikena pariyesitabbo [var] . Natvevāhaṃ, gāmaṇi, kenaci pariyāyena ‘jātarūparajataṃ sāditabbaṃ pariyesitabban’ti vadāmī”ti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.