HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza265 -- 梵天中梵天

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza265 雜阿含: za0099 SN: SN,I,140 (Brahmadeva) Sk(E97): Enomoto 1997: 98

bza265

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時有一比丘,名曰梵天,遊行央伽國,來到瞻波,至健伽池邊。後日晨朝著衣持鉢,入瞻波城。次第乞食,到於本家。爾時尊者梵天母在中門中以蘇米、胡麻以投火聚,望生梵天。尊者梵天在門中立,其母不識。爾時毘沙門天王敬信梵天,即與無數夜叉之眾乘虛而行,見梵天母祠祀於火,不見其兒,唯見道人,不謂己子。毘沙門天王即為其母而說偈言:

婆羅門家女    梵天去此遠
祀火望梵世    斯非其逕路
不解趣梵天    勤苦事火為
梵天中梵天    在汝門中立
都無有取著    亦無所養育
遠離諸惡趣    結使塵不著
遠離諸欲求    不染污世法
如龍象善調    而無所惱觸
勝念之比丘    心善得解脫
如是應真者    今來受汝供
汝應然意燈    淨心速施與


爾時其母聞毘沙門說,心即覺悟。母即施食與梵天食已,為其作照明,後世安樂因。


View TEI-XML Source

tn0099-0099

時有尊者名曰淨天,在鞞提訶國人間遊行,至彌絺羅城 菴羅園中。


時尊者淨天晨朝著衣持缽,入彌絺羅城乞食。次第乞食,到自本家。時淨天母年老,在中堂持食祀火,求生梵天,不覺尊者淨天在門外立。 時毘沙門天王於尊者淨天所極生敬信。時毘沙門天王,諸夜叉導從,乘虛而行,見尊者淨天在門外立。又見其母手擎飲食,在中堂上供養祀火,不見其子在外門立。見已,從空中下,至淨天母前,而說偈言:

此婆羅門尼    梵天極遼遠
為求彼生故    於此祠祀火
此非梵天道    何為徒祀此
汝婆羅門尼    淨天住門外
垢穢永無餘    是則天中天
蕭然無所有    獨一不兼資
為乞食入舍    所應供養者
淨天善修身    人天良福田
遠離一切惡    不為染所染
德同於梵天    形在人間住
不著一切法    如彼淳熟龍
比丘正念住    其心善解脫
應奉以初佛    是則上福田
應以正信心    及時速施與
當預建立洲    令未來安樂
汝觀此牟尼    已渡苦海流
是故當信心    及時速施與
當預建立洲    令未來安樂
毘沙門天王    開發彼令捨


時尊者淨天即為其母種種說法,示教照喜已,復道而去。


View TEI-XML Source

Brahmadevasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 140. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 265.

Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññatarissā brāhmaṇiyā brahmadevo nāma putto bhagavato santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajito hoti.

Atha kho āyasmā brahmadevo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. “Khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā brahmadevo arahataṃ ahosi.

Atha kho āyasmā brahmadevo pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṃ sapadānaṃ piṇḍāya caramāno yena sakamātu nivesanaṃ tenupasaṅkami. Tena kho pana samayena āyasmato brahmadevassa mātā brāhmaṇī brahmuno āhutiṃ niccaṃ paggaṇhāti Atha kho brahmuno sahampatissa etadahosi– “ayaṃ kho āyasmato brahmadevassa mātā brāhmaṇī brahmuno āhutiṃ niccaṃ paggaṇhāti. Yaṃnūnāhaṃ taṃ upasaṅkamitvā saṃvejeyyan”ti. Atha kho brahmā sahampati– seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva– brahmaloke antarahito āyasmato brahmadevassa mātu nivesane pāturahosi. Atha kho brahmā sahampati vehāsaṃ ṭhito āyasmato brahmadevassa mātaraṃ brāhmaṇiṃ gāthāya ajjhabhāsi–

“Dūre ito brāhmaṇi brahmaloko,
yassāhutiṃ paggaṇhāsi niccaṃ;
netādiso brāhmaṇi brahmabhakkho,
kiṃ jappasi brahmapathaṃ ajānaṃ [var] .
“Eso hi te brāhmaṇi brahmadevo,
nirūpadhiko atidevapatto;
akiñcano bhikkhu anaññaposī,
yo te so [var] Piṇḍāya gharaṃ paviṭṭho.
“Āhuneyyo vedagu bhāvitatto,
narānaṃ devānañca dakkhiṇeyyo;
bāhitvā pāpāni anūpalitto,
ghāsesanaṃ iriyati sītibhūto.
“Na tassa pacchā na puratthamatthi,
santo vidhūmo anigho nirāso;
nikkhittadaṇḍo tasathāvaresu,
so tyāhutiṃ bhuñjatu aggapiṇḍaṃ.
“Visenibhūto upasantacitto,
nāgova danto carati anejo;
bhikkhu susīlo suvimuttacitto,
so tyāhutiṃ bhuñjatu aggapiṇḍaṃ.
“Tasmiṃ pasannā avikampamānā,
patiṭṭhapehi dakkhiṇaṃ dakkhiṇeyye;
karohi puññaṃ sukhamāyatikaṃ,
disvā muniṃ brāhmaṇi oghatiṇṇan”ti.
“Tasmiṃ pasannā avikampamānā,
patiṭṭhapesi dakkhiṇaṃ dakkhiṇeyye;
akāsi puññaṃ sukhamāyatikaṃ,
disvā muniṃ brāhmaṇī oghatiṇṇan”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.