The Ugly Monk
Translation of BZA 002. First version published in Buddhist Studies Review vol. 23-1 (2006).
Thus have I heard, once, the Buddha was staying at Sāvatthī at the Jeta Grove in the Anāthapiṇḍika Park.
At that time the World-honored One was preaching surrounded by a huge crowd , when a monk approached him, his face gaunt , not in the least awe-inspiring. The monk payed homage to the Buddha’s feet, lifted his folded hands towards the other monks and sat to one side. There the monks all had this thought: ‘How is it that this monk looks so wasted, not in the least awe-inspiring?’. The World-honored One, now, knew what they were thinking and said to them: ‘You monks, have you seen the monk who just saluted me?’. The monks answered the Buddha: ‘Yes, World-honored One, we have seen him’. There the Buddha further said: ‘You must not think that he is inferior. Why? This monk has done what is to be done, attained Arahatship, cast off the heavy burden, ended all bonds of becoming [that lead to rebirth] , found true liberation. You should not allow yourselves to think disparagingly of him. Once you have attained my level of insight, you may attempt to judge him. If you judge him presumptuously, you harm yourself’.
Then the World-honored One spoke a verse:
The peacock, though his body may be endowed with beautiful colors / cannot soar as high as the swan.//
Outward appearance may be beautiful / but not as worthy as the merit of ending one’s defilements.//
Now this monk has the workings of his mind / well trained and controlled, like one would a good horse.//
He has cut off desire, destroyed all fetters, gone beyond birth and death / he wears his final body (and) has vanquished Māra’s armies.//
When the Buddha had finished, the monks, having listened to what he had said, were happy and practised accordingly.
View TEI-XML Source
tn0099-1063
時有異比丘,形色醜陋,難可觀視,為諸比丘之所輕慢,來詣佛所。爾時世尊四眾圍遶,見彼比丘來,皆起輕想,更相謂言:
「彼何等比丘隨路而來,形貌醜陋,難可觀視,為人所慢?」
爾時世尊知諸比丘心之所念,告諸比丘:
「汝等見彼比丘來,形狀甚醜,難可視見,令人起慢不?」
諸比丘白佛:
「唯 然,已見。」
佛告諸比丘:
「汝等勿於彼比丘起於輕想。所以者何?彼比丘已盡諸漏,所作已作,離諸重擔,斷諸有結,正智,心善解脫。諸比丘!汝等莫妄量於人,唯有如來能量於人。」
彼比丘詣佛所,稽首佛足,退坐一面。爾時世尊復告諸比丘:
「汝等見此比丘稽首作禮,退坐一面不?」
比丘白佛:
「唯然,已見。」
佛告諸比丘:
「汝等勿於是比丘起於輕想。……(乃至)汝等莫量於人,唯有如來能知人耳。」
爾時世尊即說偈言:
「飛鳥及走獸 莫不畏師子
唯師子獸王 無有與等者
如是智慧人 雖小則為大
莫取其身相 而生輕慢心
何用巨大身 多肉而無慧
此賢勝智慧 則為上士夫
離欲斷諸結 涅槃永不生
持此最後身 摧伏眾魔軍」
View TEI-XML Source
This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
Source files coded with TEI.