Please click on a BZA number in the left column to view a cluster.

Go to BZA No:

別譯雜阿含
BZA (T.100)
雜阿含
ZA (T.99)
其他漢譯異譯本
Other Chinese Parallels
巴利語
Pāli
梵語/藏文/其他
Sanskrit/Tibetan/Others
bza001
Sujāta is praised
善生二種端嚴
za1062
SN,II,278 (Sujāto)
bza002
The Ugly Monk
憔悴的阿羅漢
za1063
SN,II,279 (Bhaddi)
bza003
Devadatta and Ajātasattu
提婆達多貪利養
za1064
增壹阿含(12.7) T.02.0125.0570b20
增壹阿含(23.7) T.02.0125.0614a18
雜寶藏經(37) T.04.0203.0465b20*
SN,II,241 (Pakkanta)
SN,II,242 (Ratha)
SN,I,154 (Devadatta)(gāthā)
AN,II,073 (Devadatta)
Vin,II,187 (Cv.VII.2.5)
Enomoto 1994, no.1064 (Saṅghabh 2, pp.71-73; Uv 13.1f.)*
bza004
Monk “Elephant-head”
象首比丘墮地獄
za1065
SN,I,070 (Puriso)(gāthā)
SN,I,098 (Loko)(gāthā)
It,045 (Mūla)(gāthā)*
cf. Waldschmidt 1968a:23-26*
bza005
Nanda 1 - Nanda is reproached
難陀著鮮淨衣
za1067*
增壹阿含(18.6) T.02.0125.0591a08*
SN,II,281 (Nando)
bza006
Nanda 2 - Nanda is praised
難陀諸善功德
za0275*
AN,IV,166 (Nanda)
bza007
Tissa is reproached
窒師恒懷瞋慢
za1068
SN,II,281 (Tisso)
bza008
Visākha preaches well
毘舍佉善說法要
za1069
SN,II,280 (Visākho)
AN,II,051 (Visākho)
Enomoto 1994, no.1069 (Uv 29.43f.)*
bza009
A young monk does his work
年少比丘壞魔軍
za1070
SN,II,277 (Navo)
bza010
Thera lives alone
盡諸愛結名獨住
za1071
SN,II,282 (Theranāmo)
Enomoto 1994, no.1071 (Saṅghabh 1, p.132; Uv 21.1abc; CPS 10.5.)*
bza011
Saṅgāmaji and his former wife
僧鉗不顧本二
za1072
Ud,005 (Saṅgāmaji)
Enomoto 1994, no.1072 (SHT 5, no.1183 (NAWG, 1968, 1, p.23); Uv 33.21f.)*
bza012
Ānanda and the three kinds of scent
諸香不如戒香
za1073
佛說戒德香經 T.02.0116.0507b14
佛說戒香經 T.02.0117.0508a10
增壹阿含(23.5) T.02.0125.0613b10
AN,I,225 (Gandha)
cf. Waldschmidt 1968a:16-23
Enomoto 1994, no.1073 (GanSū; SHT 5, no.1183 (NAWG, 1968, 1, p.23); Uv 6.16-20; Abhidh-k-bh p.168.)*
bza013
Uruvela Kassapa performs miracles
迦葉得遇大龍
za1074
中阿含(62)頻鞞娑邏王迎佛經 T.01.0026.0497b04*
佛說頻羅婆娑羅王經 T.01.0041.0825a23*
方廣大莊嚴經 T.03.0187.0612c06*
佛說眾許摩訶帝經 T.03.0191.0962c16*
佛所行讚 T.04.0192.0032a14*
佛說初分說經 T.14.0498.0766c25*
四分律 T.22.1428.0797b03*
Vin,I,035 (Mv.I.22)
Enomoto 1994, no.1074 (CPS 27c1-d12; Saṅghabh 1, pp.154-157; SHT 3, no.967)*
bza014
Mettiya and Mettiyā slander Dabba
彌多求誣謗陀驃
za1075
雜寶藏經 T.04.0203.0457a06*
五分律 T.22.1421.0015a03*
摩訶僧祇律 T.22.1425.0280a19*
四分律 T.22.1428.0587a25*
十誦律 T.23.1435.0022a08*
鼻奈耶 T.24.1464.0867b09*
Vin,II,074 (Cv.IV.4)
Vin,III,158 (Amūlaka-saṅghādiseso)*
Enomoto 1994, no.1075 (Uv 9.1f.)*
bza015
Dabba enters nirvana
陀驃欲入涅槃
za1076
Ud,092 (Dabba-1)*
Ud,093 (Dabba-2)
Enomoto 1994, no.1076 (MSV 2, pp.81f.; Uv 30.35f.; SHT 5, no.1100)*
bza016
The conversion of Aṅgulimāla
鴦掘魔羅歸命佛
za1077
佛說鴦掘魔經 T.02.0118.0508b20
佛說鴦崛髻經 T.02.0119.0510b17
鴦掘魔羅經 T.02.0120.0512b08
增壹阿含(38.6) T.02.0125.0719b20
賢愚經 T.04.0202.0423b06
出曜經 T.04.0212.0703a23
MN,II,097 (86.Aṅgulimāla)
Dhp,026 (Loka-vagga 173)*
Dhp-a,III,169 (Aṅgulimālattheravatthu)*
Th,080 (Aṅgulimālattheragāthā, vv. 866- 891 )*
Enomoto 1994, no.1077 (SHT 1, no.160; Uv 16.5-10, 17.10; MSV 4, p.56 (Näther p.48))*
Enomoto 1997: 101*
Hartmann 1998
Derge 213 ('phags pa sor mo'i phreng ba la phan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo)
cf. Derge Dulva 1:36b
cf. Peking 879
bza017
A deva tempts a monk and is granted an interview with Buddha
五欲是時佛法非時
za1078
SN,I,008 (Samiddhi)
Enomoto 1994, no.1078 (Ybhūś 2.1-4)*
bza018
The parable of the smoking burrow
巢窟喻
za1079
佛說蟻喻經 T.01.0095.0918b25
增壹阿含(39.9) T.02.0125.0733b12
MN,I,142 (23.Vammika)
Enomoto 1994, no.1079 (Abhidh-k-vy 1, p.281; Abhidh-k-bh p.127)*
bza019
Buddha sees a distracted monk 1
心意不定
za1080
bza020
Buddha sees a distracted monk 2 – The fly simile
苦子喻
za1081
AN,I,279 (Kaṭuviya)
bza021
A forest spirit admonishes a monk – The ulcer simile
以念覺覆瘡疣
za1082
bza022
A monk visits the village untimely – Parable of the elephant and the lotus roots
小象食藕後轉羸瘦
za1083
四分律(藥犍度) T.22.1428.0867c11*
四分律(破僧犍度) T.22.1428.0910b28*
SN,II,268 (Nāgo)
bza023
Māra disturbs a teaching on impermanence
人生壽淺
za1084
SN,I,108 (9.Āyu)
Enomoto 1994, no.1084 (Abhidh-k-vy 2, p.465)*
bza024
Māra says life is eternal
諸行無常
za1085
SN,I,108 (10.Āyu)
Enomoto 1994, no.1085 (Uv 1.18)*
bza025
Māra disturbs the Buddha in meditation
佛久壞欲網
za1086
SN,I,111 (Mānasa)
bza026
Māra disturbs the Buddha’s rest
云何睡眠
za1087
SN,I,107 (Suppati)
Enomoto 1994, no.1087 (Saṅghabh 1, p.185; Uv 29.53ab)*
bza027
Māra throws a boulder
魔推大石害佛
za1088
SN,I,109 (Pāsāna)
bza028
Māra turns into a snake to frighten the Buddha
魔變蛇身惱佛
za1089
SN,I,106 (Sappa)
bza029
Māra disturbs the Buddha’s rest
云何無事務
za1090
SN,I,110 (Sakalika)
bza030
Māra plays the Vīṇā
時解脫者自殺
za1091
出曜經 T.04.0212.0647a29*
增壹阿含(26.10) T.02.0125.0642b29*
SN,I,120 (Godhika)
cf. Dhp-a,I,431 (Godhikattheraparinibbānavatthu)*
cf. Dhp,8 (no.57)*
cf. Sn,74 (Padhānasuttaṃ, no.449)*
SN,III,119 (Vakkali)*
Enomoto 1994, no.1091 (Uv 33.59c)*
bza031
The daughters of Māra
魔王魔女嬈佛
za1092
過去現在因果經 T.03.0189.0639c28*
修行本起經 T.03.0184.0470c11*
太子瑞應本起經 T.03.0185.0477a21*
佛說觀佛三昧海經 T.15.0643.0652a19*
普曜經 T.03.0186.0519a25*
佛所行讚 T.04.0192.0025a16*
佛本行經 T.04.0193.0076a23*
根本說一切有部毘奈耶破僧事 T.24.1450.0123a02*
cf. 本行集經 T.03.0190.0782a02*
SN,I,122 (Sattavassānubandha)
SN,I,124 (Māradhītu)
Jā,I,78 (Santikenidānakathā)
cf. Dhp-a,III,195 (Māradhītaravatthu)
cf. Sn,78 (Padhānasuttaṃ, no.425-448)*
Enomoto 1994, no.1092 (Ybhūś 14.1f., 4.1-3; CPS 28f11, 28g5; Uv 21.8)*
Mvu,III,281*
cf. Buddhac, 145*
bza032
Māra changes into beautiful and ugly people
佛讚歎涅槃法
za1093
SN,I,104 (Subha)
SN,I,104 (Hatthirāja)(gāthā)
bza033
Seven Practices
堅持七行得生帝釋
za1104
雜阿含經(21) T.02.0101.0497c29*
SN,I,228 (Vatapada)
bza034
Mahāli doubts
夜叉鬼狀似帝釋
za1105
SN,I,230 (Mahāli)
Dhp-a,I,263 (Maghavattu)*
cf. Dhp, 005 (Appamādavaggo, v.30)*
bza035
The Names of Sakka
帝釋名號的緣由
za1106
SN,I,229 (Sakkanāma)
Dhp-a,I,263 (Maghavattu)*
cf. Dhp, 005 (Appamādavaggo, v.30)*
Enomoto 1994, no.1106 (SHT 5, no.1107 (JBRS, 54 [1968], p.34))*
cf. Waldschmidt 1968c
bza036
A Yakkha on Sakka’s Throne
夜叉善色轉生
za1107
增壹阿含(45.5) T.02.0125.0772c13
SN,I,237 (Dubbaṇṇiya)
Enomoto 1994, no.1107 (OLZ, 54 (1959), p.241; Uv 20.21f.)*
bza037

比丘不受他懺
za1108
SN,I,239 (Accaya)
SN,I,240 (Akkodha)
cf. SN,I,237 (Dubbaṇṇiya)
Enomoto 1994, no.1108 (Uv 20.21f.)*
bza038
Sakka debates with Vepacitti
天與阿脩羅決勝負
za1109
SN,I,222 (Subhāsitajaya)
Enomoto 1994, no.1109 (Uv 20.21f.)*
bza039
Sakka is patient in the face of insult
帝釋聞罵聲忍默
za1110
增壹阿含(34.8) T.02.0125.0697b16
SN,I,220 (Vepacitti)
Enomoto 1994, no.1110 (Uv 20.6f., 9f., 12-14)*
bza040
Sakka pays obeisance to the Buddha 1
帝釋禮敬佛
za1111
SN,I,235 (Satthāravandanā)
Enomoto 1997: 103*
bza041
Sakka pays obeisance to the Buddha 2
帝釋禮敬法
za1112
SN,I,234 (Gahaṭṭhavandanā)
Enomoto 1997: 103*
bza042
Sakka pays obeisance to the Buddha 3
帝釋禮敬僧
za1113
SN,I,235 (Saṅghavandanā)
bza043

帝釋讚嘆精進
za1114
SN,I,216 (Suvīra)
bza044

帝釋敬梵行者
za1115
SN,I,226 (Araññāyatana-isi)
SN,I,227 (Samuddaka)
Enomoto 1994, no.1115 (Divy p.636)*
bza045

滅瞋恚安隱眠
za1116
SN,I,237 (Chetvā)
Enomoto 1994, no.1116 (Uv 20.3)*
bza046

天王案行天下
za1117
增壹阿含(24.6) T.02.0125.0624b19
cf. 持齋經 T.01.0202.0770a16
cf. 佛說齋經 T.01.0087.0910c26
cf. 優陂夷墮舍迦經 T.01.0088.0912a18
cf. 佛說八關齋經 T.01.0089.0913a17
AN,I,142 (Catumahārāja)
SN,I,233 (Buddhavandana)
Enomoto 1994, no.1117 (SHT 5, no.1161)*
bza047

質直
za1118
SN,I,238 (Sambarimāyā)
bza048

帝釋不為嬈亂
za1120
SN,I,225 (Nadubbhiya)
bza049

帝釋長夜修於慈忍
za1222
SN,I,224 (Kulāvaka)
bza050

既得事業忍最勝
za1119
SN,I,225 (Verocana-asurinda)
Enomoto 1994, no.1119 (Uv 16.2ab)*
bza051

貧人持戒生天
za1223
SN,I,231 (Dalidda)
bza052

帝釋引眾歸向世尊
za1224
za1225
增壹阿含(13.6) T.02.0125.0575a05
SN,I,233 (Yajamāna)
bza053

世有四事小不可輕
za1226
SN,I,068 (Dahara)
Enomoto 1994, no.1226 (Saṅghabh 1, pp.181-183;)*
cf. Gnoli 1977: 181-183
cf. Peking 962
Derge 296 (gzhon nu dpe'i mdo)*
bza054

生必有死
za1227
佛說波斯匿王太后崩塵土坌身經 T.02.0122.0545a24
增壹阿含(26.7) T.02.0125.0638a02
SN,I,096 (Ayyikā)
Enomoto 1994, no.1227 (Ans 3-5, 10-13; Uv 1.23f.)*
bza055

愛己惡己
za1228
SN,I,071 (Piya)
Enomoto 1994, no.1228 (Uv 5.13-17)*
bza056

護己不護己
za1229
SN,I,072 (Attarakkhita)
Enomoto 1994, no.1229 (Uv 7.11abcd; Abhidh-k-bh p.208)*
bza057

如魚入密網
za1231
SN,I,074 (Aḍḍakaraṇa)
bza058

如鹿入深穽
za1230
SN,I,073 (Appaka)
bza059

善健丈夫
za1232
SN,I,089 (Paṭhama-aputtaka)
bza060

如影隨形
za1233
增壹阿含(23.4) T.02.0125.0612c01*
SN,I,091 (Dutiya-aputtaka)
Enomoto 1994, no.1233 (Uv 5.20-23)*
bza061

修諸祀不如信佛
za1234
SN,I,075 (Yañña)
Enomoto 1994, no.1234 (Uv 24.21-23, 26, 30)*
bza062

戀妻乃真繫縛
za1235
SN,I,076 (Bandhana)
Enomoto 1994, no.1235 (Uv 2.5f.)*
bza063

勝則多怨疾
za1236
SN,I,082 (Paṭhamasaṅgāma)
Enomoto 1994, no.1236 (Uv 30.1; Avś 1, p.57)*
cf. Speyer 1970a: 54
bza064

業實有報
za1237
SN,I,082 (Dutiyasaṅgāma)
cf. Enomoto 1994, no.1237 (Uv 9.9)*
Speyer 1970a: 54-62
bza065

善知識者梵行全體
za1238
za0726*
za0768*
增壹阿含(44.10) T.02.0125.0768c06*
根本說一切有部毘奈耶雜事 T.24.1451.0398b29*
SN,I,087 (Kalyāṇamitta)
SN,V,002 (Upaḍḍha)*
Enomoto 1994, no.1238 (Uv 4.11cd)*
cf. Peking 966*
Derge 300 ('phags pa dge ba'i bshegs gnyen bsten pa'i mdo)*
bza066

放逸多譏嫌
za1239
za0882*
中阿含(141)喻經 T.01.0026.0647b18
本事經 T.17.0765.0664c11
增壹阿含(26.1) T.02.0125.0635b11
增壹阿含(26.2) T.02.0125.0635b24
增壹阿含(26.3) T.02.0125.0635c07
增壹阿含(26.4) T.02.0125.0635c18
SN,I,086 (Appamāda)
SN,V,043 (140.Pada-148.Candima)
It,016 (Ubhayattha)
cf. SN,V,041 (139.Tathāgata)*
cf. SN,V,245 (Appamāvaggo)*
Enomoto 1994, no.1239 (Uv 4.24-26)*
Matsuda 1996
bza067

實法無衰老
za1240
增壹阿含(26.6) T.02.0125.0637a18
佛說無常經 T.17.0801.0745c15*
SN,I,071 (Jarāmaraṇa)
Enomoto 1994, no.1240 (Uv 1.28-30)*
bza068

福田
za1145
SN,I,098 (Issatta)
bza069

明闇四種人
za1146
增壹阿含(26.6) T.02.0125.0636a06
佛說四人出現世間經 T.02.0127.0834c06
SN,I,093 (Puggala)
Enomoto 1994, no.1146 (SHT 5, no.1112)*
bza070

唯信佛法
za1147
SN,I,098 (Pabbatūpama)
Enomoto 1994, no.1147 (MSV 2, pp.74-77)*
bza071

相貌似羅漢
za1148
Ud,064 (6.2 Sattajaṭila)
SN,I,077 (Sattajaṭila)
Enomoto 1994, no.1148 (Uv 29.11f.)*
bza072

五欲之中,何者最妙?
za1149
增壹阿含(33.1) T.02.0125.0681c16
SN,I,079 (Pañcarāja)
bza073

波斯匿王身體肥大
za1150
SN,I,081 (Doṇapāka)
Enomoto 1994, no.1150 (Uv 29.14)*
bza074

善調御
za1151
雜阿含經(25) T.02.0101.0498b25
SN,I,163 (Asurindaka)
Enomoto 1994, no.1151 (Uv20.19, 21f.)*
bza075

善調乘
za1152
SN,I,161 (Akkosa)
Enomoto 1994, no.1152 (Uv 20.20, 18, 19a)*
bza076

寂滅安隱眠
za1153
cf. SN,I,161 (Akkosa)
Enomoto 1994, no.1153 (Uv 30.1; Avś 1, p.57)*
bza077

散土還自坌
za1154
SN,I,164 (Bilaṅgika)
Enomoto 1994, no.1154 (Uv 28.9)*
bza078

佛默無所說
za1155
SN,I,179 (Paccanīka)
bza079

無害
za1156
雜阿含經(26) T.02.0101.0498c10
SN,I,164 (Ahiṃsaka)
bza080

佛不為其受
za1157
SN,I,173 (Udaya)
Enomoto 1994, no.1157 (SHT 4, no.649b, verso 2.)*
bza081

無有能與佛共論議
za1158
SN,I,160 (Dhanañjānī)
Enomoto 1994, no.1158 (Uv 20.3)*
bza082

修慈名正祀
za1159
Sn,III,005 (Māgha)
bza083

所謂清淨道
za1160
SN,I,165 (Suddhika)
bza084

三明
za1161
SN,I,166 (Aggika)
Enomoto 1994, no.1161 (Ads 1ab; Uv 33.47abcd)*
bza085

不修不得上人法
za1162
cf. SN,I,002 (Upaneyyam)*
Enomoto 1994, no.1162 (Uv 17.3f)*
bza086

歸依處(一)
za1163
AN,I,155 (Paṭhamadvebrāhmaṇa)
cf. SN,I,031 (Ādittam)*
Enomoto 1994, no.1163 (Abhidh-k-vy 2, p.396)*
Enomoto 1997: 92*
bza087

歸依處(二)
za1163
AN,I,156 (Dutiyadvebrāhmaṇa)
Enomoto 1994, no.1163 (Abhidh-k-vy 2, p.396)*
Enomoto 1997: 93*
bza088

奉養二親獲無量福
za0088
SN,I,181 (Mātuposaka)
bza089

邪盛大會
za0089
AN,II,42 (Ujjaya)
Enomoto 1994, no.0089 (BTKN, p.174.)*
Enomoto 1997: 94*
bza090

正祀大會
za0090
AN,II,43 (Udāyī)
Enomoto 1997: 95
bza091

云何得現後世福報
za0091
AN,IV,285 (Ujjaya)
Enomoto 1997: 95*
bza092

婆羅門女喪子
za1178
Thī,136 (Vāseṭṭhītherīgāthāno, vv.133-138 )
Enomoto 1994, no.1178 (Abhidh-k-vy 2, p.396)*
Enomoto 1997: 99*
bza093

婆羅門失牛
za1179
SN,I,170 (Bahudhītara)
bza094

論說
za1180
SN,I,183 (Khomadussa)
Enomoto 1994, no.1180 (Uv 29.43f)*
bza095

云何淨福田
za1181
SN,I,174 (Devahita)
Enomoto 1994, no.1181 (Uv 33.47abcd)*
bza096

於林而無林
za1182
SN,I,179 (Navakammika)
bza097

採薪
za1183
SN,I,180 (Kaṭṭhahāra)
bza098

真淨水
za1185
梵志計水淨經 T.01.0051.0843c11
中阿含(93)水淨梵志經 T.01.0026.0575c16
增壹阿含(13.5) T.02.0125.0574c09
MN,I,39 (7. Vattha)
Enomoto 1994, no.1185 (Uv 16.15)*
bza099

佛不受食
za1184
SN,I,167 (Sundarika)
Enomoto 1994, no.1184 (Saṅghabh 1, p.193)*
bza100

斷除髻髮
za1186
za1187
SN,I,165 (Jaṭā)
Enomoto 1994, no.1187 (Ybhūś 8.2; SHT 4, no.50a, 26f.[see Eno 1982, pp.(82)f.])*
bza101

依止於法
za1188
SN,I,138 (Gārava)
AN,II,20 (Uruvela)
Enomoto 1994, no.1188 (Uv 21.11f.; Abhidh-k-bh, p.467)*
bza102

唯有一道
za1189
雜阿含經(4) T.02.0101.0494a17
cf. 雜阿含(607) T.02.0099.0171a09
cf. 雜阿含(608) T.02.0099.0171a15*
SN,V,167 (Brahma)
Enomoto 1994, no.1189 (Uv 12.13-16)*
bza103

梵主天讚歎佛
za1190
SN,I,153 (Sanaṅkumāra)
bza104

阿練若法
za1191
SN,I,154 (Andhakavinda)
cf. Kudara (1990)*
bza105

集會
za1192
佛說大三摩惹經 T.01.0019.0258a14
長阿含(19)大會經 T.01.0001.0079b01
SN,I,026 (Samaya)
DN,II,253 (20.Mahāsamaya)
DN,III,194 (32.Āṭānāṭiya)
cf. Kudara (1990)*
Enomoto 1994, no.1192 (MSjSū 1-3; Divy pp.195f.)*
cf. Sander 1987: 159-179 (= Enomoto 1994)
cf. Waldschmidt 1932: 149-206
cf. Waldschmidt 1980a
Derge 034 ('dus pa chen po'i mdo)*
cf. Peking 750
Miyasaka 1970
Skilling 1994: 384-458
bza106

瞿迦梨
za1193
雜阿含(1278) T.02.0099.0351b12*
雜阿含經(5) T.02.0101.0494b20
cf. 別譯雜阿含(276) T.02.0100.0470a14*
SN,I,148 (7.Kokālika)
SN,I,149 (8.Katamodakatissa)
SN,I,149 (9.Turūbrahma)
cf. Kudara (1990)*
bza107

二梵欲見佛
za1194
SN,I,146 (Brahmaloka)
cf. Kudara (1990)*
Enomoto 1994, no.1194 (Uv 8.2-5; Āps 40)*
bza108

婆迦梵生邪見
za1195
SN,I,142 (Bakabrahma)
cf. Kudara (1990)*
bza109

一梵起大邪見
za1196
SN,I,144 (Aññatarabrahma)
Enomoto 1994, no.1196 (Saṅghabh 1, p.196)*
bza110

須跋陀羅
za1197
za0979
cf. 別譯雜阿含(213) T.02.0100.0453b18*
大般涅槃經 T.01.0007.0199a02*
長阿含(2)遊行經 T.01.0001.0021a02*
佛般泥洹經 T.01.0005.0169a10*
般泥洹經 T.01.0006.0184c19*
佛所行讚 T.04.0192.0046b05*
佛本行經 T.04.0193.0106b22*
大般涅槃經 T.12.0374.0602b03*
大般涅槃經後分 T.12.0377.0900a08*
摩訶摩耶經 T.12.0383.1011b23*
蓮華面經 T.12.0386.1077c04*
SN,I,157 (Parinibbāna)
DN,II,136 (16.Mahāparinibbāna)*
Enomoto 1994, no.1197 (Avś 2, pp.197-200; MPS 32.4-10, 44.1-11, 49.23f.; Uv 1.3; SHT 1, nos.184, 684, 694; Ans 14; YL p.171; Abhidh-k-bh p.94; Abhidh-k-vy 1, p.182; Ybhūś 15; Ybhūn 2.1.2)*
bza111

如月初生
za1136
佛說月喻經 T.02.0121.0544b12
SN,II,197 (Candūpama)
Hoernle 1916: 40-44
bza112

至檀越舍
za1137
SN,II,200 (Kulūpaka)
bza113

欲決勝負
za1138
增壹阿含(31.11) T.02.0125.0673b01
SN,II,203 (Ovāda)
bza114

不信者退失善法
za1139
SN,II,205 (Dutiya-ovāda)
bza115

自濟拔
za1140
SN,II,208 (Tatiya-ovāda)
bza116

讚嘆頭陀功德
za1141
增壹阿含(12.6) T.02.0125.0570a23
cf. 增壹阿含(41.5) T.02.0125.0746a21
SN,II,202 (Jiṇṇa)
bza117

世尊讚迦葉功德
za1142
SN,II,210 (Jhānābhiñña)
bza118

迦葉於尼眾前師子吼
za1143
SN,II,214 (Upassaya)
bza119

年少比丘罷道還俗
za1144
SN,II,217 (Cīvara)
bza120

如來死後有無
za0905
SN,II,222 (Paraṃmaraṇa)
bza121

正法損減
za0906
SN,II,223 (Saddhammappatirūpaka)
bza122

伎人主
za0907
SN,IV,306 (Tālapuṭa)
cf. Zhang 2001+2003
bza123

善鬪將
za0908
SN,IV,308 (Yodhājīva)
cf. Zhang 2001+2003
bza124

善調馬師
za0909
cf. SN,IV,310 (Assāroha)
cf. Zhang 2001+2003
bza125

惡性
za0910
SN,IV,305 (Caṇḍa)
cf. Zhang 2001+2003
bza126

如意珠頂髮
za0911
SN,IV,325 (Maṇicūḷaka)
cf. Zhang 2001+2003
bza127

王頂髮
za0912
SN,IV,330 (Rāsiya)
cf. Zhang 2001+2003
bza128

驢姓
za0913
SN,IV,327 (Bhadraka)
bza129

九事能破居家
za0914
SN,IV,322 (Kula)
bza130

三種田
za0915
SN,IV,314 (Khettūpama)
bza131

說何等法
za0916
SN,IV,317 (Saṅkhadhama)
bza132

阿練若處
za0995
SN,I,005 (Arañña)
Enomoto 1994, no.0995 (SHT 5, no. 1250b [see Frgm.SĀ(Eno) pp. 90f.]; Ds 23; Ybhūś 5.3; SHT 4, no. 50a, 28f. [see Eno 1982, pp. (82)f.].)*
cf. Enomoto 1985: 90-91
bza133

調習憍慢
za0996
SN,I,004 (Mānakāma)
bza134

福業增長
za0997
SN,I,033 (Vanaropa)
bza135

布施甘露
za0998
SN,I,032 (Kiṃdada)
bza136

飲食福隨逐
za0999
SN,I,057 (Serī)
SN,I,032 (Anna)
bza137

以誰為親
za1000
SN,I,037 (Mitta)
bza138

壽命甚短
za1001
SN,I,002 (Upanīya)
SN,I,054 (Uttara)
bza139

當求寂滅
SN,I,003 (Accenti)
SN,I,062 (Nanda)
bza140

比丘度流
za1312
za1002*
別譯雜阿含(311) T.02.0100.0479a16*
SN,I,003 (Katichinda)
bza141

於睡名寤
za1003
SN,I,003 (Jāgara)
bza142

苦惱之本
za1004
SN,I,006 (Nandati)
bza143

三種不調之馬
za0917
AN,I,287 (Assakhaḷuṅka)
AN,IV,397 (Assakhaḷuṅka)*
bza144

三種良善調順
za0918
AN,I,289 (Assaparassa)
AN,IV,397 (Assakhaḷuṅka)*
bza145

三種良馬
za0919
AN,I,290 (Assājānīya)
AN,IV,397 (Assakhaḷuṅka)
bza146

三種比丘如良馬
za0920
佛說馬有三相經 T.02.0114.0506c14*
AN,I,244 (Paṭhama-ājānīya)
AN,I,245 (Dutiya-ājānīya)*
AN,I,245 (Tatiya-ājānīya)*
bza147

四種良馬
za0921
AN,II,250 (Paṭhama-ājānīya)
AN,II,250 (Dutiya-ājānīya)
AN,II,113 (Java)
bza148

四種良馬
za0922
AN,II,114 (Patoda)
bza149

馬有八種過
za0924
佛說馬有八態譬人經 T.02.0115.0507a10*
AN,IV,190 (Assakhaḷuṅka)
bza150

八種良馬
za0925
AN,IV,188 (Assājānīya)
bza151

迦旃延離垢
za0926
AN,V,322 (Saddha)
bza152

優婆塞
za0927
SN,V,395 (Mahānāma)
bza153

優婆塞得三果
za0928
bza154

具一切行能自他利
za0929
AN,IV,220 (Mahānāma)
bza155

命終時當生何處
za0930
SN,V,369 (Paṭhamamahānāma)
SN,V,371 (Dutiyamahānāma)
bza156

六念
za0931
阿毘達磨集異門足論(7.2) T.26.1536.0433a02
阿毘達磨法蘊足論(15.1) T.26.1537.0492c06
AN,III,284 (Mahānāma)
bza157

五事并六念法
za0932
za0933
AN,V,328 (Paṭhamamahānāma)
AN,V,332 (Dutiyamamahānāma)
bza158

定與解脫
za0934
AN,I,219 (Mahānāmasakka)
bza159

四支不壞信
za0935
SN,V,371 (Godhasakka)
bza160

麁手釋者
za0936
SN,V,378 (Dutiyasaraṇānisakka)
SN,V,375 (Paṭhamasaraṇānisakka)
bza161

歡喜園
za0576
增壹阿含 T.02.0125.0672b03
SN,I,005 (Nandana)
Enomoto 1994, no.0576 (Uv 1.3; Avś 2, p. 198; MPS 44.5; SHT 1, no. 694; Ans 14; YL p. 171; Abhidh-k-vy 1, p. 182; Ybhūś 15.)*
bza162

捨於家業
za0577
別譯雜阿含(299) T.02.0100.0476b25
SN,I,206 (Sakkanāma)
bza163

具慚愧如良馬
za0578
SN,I,007 (Hirī)
Enomoto 1994, no.0578 (Uv 19.5.)*
bza164

不善知
za0579
SN,I,004 (Appaṭividita)
bza165

善調順
za0580
SN,I,004 (Susammuṭṭha)
bza166

羅漢
za0581
za0582
大智度論 T.25.1509.0064a14
SN,I,014 (Arahanta)
bza167

阿脩羅手障於月
za0583
SN,I,050 (Candima)
cf. Peking 758
Derge 042 (zla ba'i mdo)*
cf. Peking 997
Derge 331 (zla ba'i mdo)*
Enomoto 1994, no.0583 (CandraSū.)*
cf. Waldschmidt 1970
bza168

繫閉
za0584
SN,I,008 (Kuṭikā)
bza169

佛不憂不喜
za0585
SN,I,054 (Kakudha)
bza170

端坐百牟鋑
za0586
SN,I,013 (Satti)
SN,I,053 (Vāsudatta)
bza171

天女侍左右
za0587
SN,I,033 (Accharā)
Enomoto 1994, no.0587 (Bil p. 12.)*
bza172

九門四輪轉
za0588
SN,I,063 (Nandivisāla)
SN,I,016 (Catucakka)
Enomoto 1994, no.0588 (Uv 33.59abc.)*
bza173

結髮
za0599
SN,I,013 (Jaṭā)
Vism,001 (Nidānādikathā)
Enomoto 1994, no.0599 (Uv 6.8abc.)*
bza174

如龜藏六
za0600
SN,I,007 (Dukkara)
Enomoto 1994, no.0600 (Uv 11.6f.; Ybhūś 27; Uv 26.1; SHT 6, no. 1293.)*
bza175

睡臥厭
za0598
SN,I,007 (Niddātandī)
bza176

名色盡,池枯竭
za0601
SN,I,015 (Sara)
cf. Suttanipāta, 198 (Ajitamāṇavapucchā, vv.1032-37)
cf. DN,I,223 (11. Kevaṭṭasuttaṃ, Tīradassisakuṇupamā)
Enomoto 1994, no.0601 (Ybhūś 8.1--3; SHT 4, no. 50a, 25--27 [see Eno 1982, pp. (82)f.].)*
bza177

伊尼延
za0602
SN,I,016 (Eṇijaṅgha)
Enomoto 1994, no.0602 (SHT 4, no. 50a, 23f.[see Eno 1982, pp. (82)f.].)*
bza178

云何度駛流
za1269
za1316
別譯雜阿含(315) T.02.0100.0479c17
cf. 別譯雜阿含(328) T02.0100.0483c17*
SN,I,053 (Candana)
cf. Sn, 032 (Āḷavakasuttaṃ)(gathā)*
Enomoto 1994, no.1269, 1316 (Ybhūś 10.1--3.)*
bza179

得淨解脫
za1268
SN,I,002 (Nimokkha)
bza180

度瀑駛流
za1267
SN,I,001 (Oghataraṇa)
Enomoto 1994, no.1267 (Ybhūś 13.)*
bza181

棄捨一切務
za0596
cf. 別譯雜阿含(314) T.02.0100.0479c03
cf. 雜阿含(1315) T.02.0099.0361b09
SN,I,053 (Subrahma)
SN,I,042 (Bhītā)
Enomoto 1994, no.0596 (Ybhūś 5.1--3; Ds 23.)*
bza182

誰得色最勝
za0597
SN,I,052 (Nandana)
Enomoto 1994, no.0597 (Ybhūś 6.1--3.)*
bza183

誰能捨欲愛
za0589
SN,I,015 (Mahaddhana)
bza184

天神考問商估
za0590
bza185

唯說一欲過
za0591
bza186

須達多長者初聞佛名
za0592
中阿含(28)教化病經 T.01.0026.0459c05*
SN,I,210 (Sudatta)
Enomoto 1994, no.0592 (Saṅghabh 1, pp. 166--171; Śay-v pp. 14--16; Śay-vw pp. 115--118; Uv 30.28f.)*
bza187

須達多生天
za0593
SN,I,055 (Anāthapiṇḍika)
SN,I,033 (Jetavana)
bza188

首長者生天
za0594
AN,I,278 (Hatthaka)
bza189

七比丘解脫
za0595
SN,I,060 (Ghaṭīkāra)
SN,I,035 (Ghaṭīkāra)
bza190

火有取則然
za0957
SN,IV,398 (Kutūhalasālā)
bza191

默然不答
za0958
SN,IV,395 (Vacchagotta)
cf. SN,IV,391 (Moggallāna)
bza192

如來如實知之
za0959a
SN,IV,395 (Vacchagotta)*
cf. SN,IV,401 (Sabhiyakaccāna)
bza193

諸法無有因緣
za0959b
cf. 別譯雜阿含(194) T.02.0100.0444b03*
cf. 雜阿含(959) T.02.0099.0244c13*
SN,IV,401 (Sabhiyakaccāna)
cf. SN,IV,395 (Vacchagotta)*
bza194

諸法無有因緣
za0960
cf. 別譯雜阿含(193) T.02.0100.0444a05*
cf. 雜阿含(959) T.02.0099.0244c13*
SN,IV,401 (Sabhiyakaccāna)
cf. SN,III,258 (Vedanā-aññāṇa)
cf. SN,III,258 (Saññā-aññāṇa)
cf. SN,IV,395 (Vacchagotta)
bza195

捨離二邊,會於中道
za0961
SN,IV,400 (Ānanda)
bza196

如來已斷色
za0962
MN,I,483 (Aggivacchasuttaṃ)
bza197

身異命異
za0963
SN,III,257 (Rūpa-aññāṇa)
bza198

已報佛恩
za0964
MN,I,489 (Mahāvaccha)
bza199

善能分別客舊諸人
za0965
AN,V,193 (Uttiya)
bza200

不見眾生之相
za0966
Hosoda 1989a
bza201

如墨聚集
za0967
AN,V,196 (Kokanuda)
Hosoda 1989a
cf. Pischel 1904a: 813 (≒ Hosoda 1989a)
cf. Lévi 1904: 300-302 (≒ Hosoda 1989a)
bza202

摧諸外道
za0968
AN,V,185 (Kiṃdiṭṭhika)
Hosoda 1989a
cf. Pischel 1904a: 813 (≒ Hosoda 1989a)
bza203

長爪梵志
za0969
大智度論 T.25.1509.0061b18*
阿毘達磨大毘婆沙論 T.27.1545.0509b17*
cf. 撰集百緣經 T.04.0200.0255a17*
MN,I,497 (Dīghanakha)
Hosoda 1989b
cf. Pischel 1904a: 814 (≒ Hosoda 1989b)
cf. Speyer 1970b: 186-196
bza204

如野干欲作師子吼
za0970
AN,I,185 (Sarabha)
Hosoda 1991:179
cf. Pischel 1904a:816 (≒ Hosoda 1991)
bza205

為其作弟子
za0971
根本說一切有部毘奈耶藥事 T.24.1448.0035c10*
cf. 增壹阿含(26.8) T.02.0125.0639a01
Dhp,109 (Brāhmaṇavagga,v.391)*
Hosoda 1991: 183
Pischel 1904a: 817 (≒ Hosoda 1991)
Peking 1030*
bza206

三諦
za0972
AN,II,176 (Brāhmaṇasacca)
Hosoda 1991: 187
cf. Pischel 1904a: 817 (≒ Hosoda 1991)
cf. Lévi 1904: 305-309 (≒ Hosoda 1991)
bza207

三毒的過患
za0973
AN,I,215 (Channa)
bza208

孾兒轉大,則離母乳
za0974
bza209

相應不相應
za0975
bza210

學與無學
za0976
bza211

尸蔔梵志
za0977
SN,IV,230 (Sīvaka)
bza212

怨詐親
za0978
cf. AN,II,002 (Paṭhamakhata)
bza213

須跋陀羅
za0979
cf. 別譯雜阿含(110) T.02.0100.0413a27*
cf. 大般涅槃經 T.01.0007.0199a02*
cf. 長阿含(2)遊行經 T.01.0001.0021a02*
cf. 佛般泥洹經 T.01.0005.0169a10*
cf. 般泥洹經 T.01.0006.0184c19*
cf. 佛所行讚 T.04.0192.0046b05*
cf. 佛本行經 T.04.0193.0106b22*
cf. 大般涅槃經 T.12.0374.0602b03*
cf. 摩訶摩耶經 T.12.0383.1011b23*
cf. 蓮華面經 T.12.0386.1077c04*
DN,II,148-153 (16. Mahāparinibbāna)
bza214
Āḷavikā
魔欲惱曠野比丘尼
za1198
SN,I,128 (Āḷavikā)
Thī,129 (Selātherīgāthā, vv.057-059)*
bza215
Somā
魔欲惱蘇摩比丘尼
za1199
SN,I,129 (Somā)
Thī,129 (Somātherīgāthā, vv.060-062)*
bza216
Kisāgotamī
魔欲惱翅舍憍曇彌比丘尼
za1200
SN,I,129 (Kisāgotamī)
bza217
Uppalavaṇṇā
魔欲惱蓮華色比丘尼
za1201
SN,I,131 (Uppalavaṇṇā)
Thī,145 (Uppalavaṇṇātherīgāthā, vv.230-235)*
bza218
Selā
魔欲惱石室比丘尼
za1202
SN,I,134 (Vajirā)
Enomoto 1994, no.1202 (Abhidh-k-bh pp.465f.)*
bza219
Vīrā
魔欲惱鼻[口*(利/尒)]比丘尼
za1203
SN,I,134 (Selā)
bza220
Vijayā
魔欲惱毘闍耶比丘尼
za1204
SN,I,130 (Vijayā)
bza221
Cālā
魔欲惱折羅比丘尼
za1205
SN,I,132 (Cālā)
Thī,141 (Upacālātherīgāthā, vv.189-195)*
Enomoto 1994, no.1205 (Divy p.164; Uv 27.34; Abhidh-k-bh p.217; Abhidh-d p.127; Maitr-vyāk 60; VSthSū 15; SHT 4, no.50 [see Eno 1982, p.(84); SHT 5, p.271].)*
bza222
Upacālā
魔欲惱優波折羅比丘尼
za1206
SN,I,133 (Upacālā)
Thī,142 (Sīsūpacālātherīgāthā, vv.196-203)*
bza223
Sīsupacālā
魔欲惱動頭比丘尼
za1207
SN,I,133 (Sīsupacālā)
Thī,141 (Cālātherīgāthā, vv.183-188)*
bza224

以月為喻讚歎佛
za1208
SN,I,195 (Gaggarā)
Th,112 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1252)*
bza225

以偈讚憍陳如
za1209
SN,I,193 (Koṇḍañña)
Th,111 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1246-1248)*
bza226

以偈讚舍利弗
za1210
SN,I,189 (Sāriputta)
Th,110 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1231-1233)*
bza227

以偈讚目連
za1211
SN,I,194 (Moggallāna)
Th,112 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1249-1251)*
bza228

說讚自恣偈
za1212
佛說解夏經 T.01.0063.0861b14
增壹阿含(32.5) T.02.0125.0676b28
佛說受新歲經 T.01.0061.0858a14
中阿含(121)請請經 T.01.0026.0610a10
cf. 佛說新歲經 T.01.0062.0859a28
SN,I,190 (Pavāraṇā)
Th,111 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1234-1237)
Enomoto 1994, no.1212 (SHT 5, no. 1193 [see Frgm.SĀ(Eno) p. 88]; MR pp. 38f.; SHT 6, no. 1598.)*
cf. Hoernle 1916: 36-40 (Pravarṇa)
cf. Enomoto 1985: 88
bza229

說厭患偈
za1213
SN,I,186 (Arati)
Th,109 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1214-1218)*
Enomoto 1994, no.1213 (SHT 5, no. 1140.)*
bza230

欲結燋然
za1214
增壹阿含(35.9) T.02.0125.0701a12
SN,I,188 (Ānanda)
Th,110 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1223-1224)*
Enomoto 1994, no.1214 (SHT 5, no. 1140; Ybhūś 3.1--5; SHT 5, no. 1140; Abhidh-k-bh p. 284; Abhidh-k-vy 2, p. 455. )*
bza231

斯業勝聚斂
za1005
SN,I,037 (Vatthu)
bza232

慧為第一明
za1006
SN,I,006 (Natthiputtasama)
bza233

正覺最為勝
za1007
SN,I,006 (Khattiya)
bza234

無明滅為勝
za1008
SN,I,042 (Vuṭṭhi)
bza235

六情生諸苦
za1008
SN,I,041 (Loka)
Enomoto 1994, no.1008 (SHT 4, no. 50a, 28f. [see Eno 1982, pp. (82)f.].)*
bza236

意名為一法
za1009
SN,I,039 (Citta)
Enomoto 1994, no.1009 (Abhidh-k-vy 1, p. 95.)*
bza237

捨欲得解脫
za1010
SN,I,039 (Saṃyojana)
bza238

愛縛於眾生
za1011
SN,I,040 (Pihita)
bza239

瞋污染眾生
za1012
bza240

慧命為最勝
za1013
SN,I,042 (Vitta)
Enomoto 1994, no.1013 (Uv 10.3.)*
bza241

信為第二伴
za1014
SN,I,038 (Dutiya)
Enomoto 1994, no.1014 (Uv 10.6.)*
bza242

福財賊不劫
za1015
SN,I,036 (Jarā)
bza243

云何常馳求
za1016
SN,I,037 (Dutiyajana)
bza244

苦為大怖畏
za1017
SN,I,038 (Tatiyajana)
bza245

業為大怖畏
za1018
SN,I,037 (Paṭhamajana)
Enomoto 1994, no.1018 (SHT 3, no. 823 B6.)*
bza246

欲名為非道
za1019
SN,I,038 (Uppatha)
bza247

四陰名最勝
za1020
SN,I,039 (Nāma)
bza248

偈以欲為初
za1021
SN,I,038 (Kavi)
Enomoto 1994, no.1021 (Abhidh-k-bh p. 81.)*
bza249

以幢知王車
za1022
SN,I,041 (Ratha)
bza250

欲害善法苗
za1215
SN,I,185 (Nikkhanta)
Th,109 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1209-1213)*
Enomoto 1994, no.1215 (SHT 5, no. 1140. )*
bza251

輕於出家
za1216
SN,I,187 (Pesala)
Th,110 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1219-1222)*
bza252

讚己得三明
za1217
SN,I,196 (Vaṅgīsa)
Th,112 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1253-1262)*
Enomoto 1994, no.1217 (Divy p. 164; Uv 27.34; Abhidh-k-bh p. 217; Abhidh-d p. 127; Maitr-vyāk 60; VSthSū 15; SHT 4, no. 50 [see Eno 1982, p. (84); SHT 5, p. 271].)*
bza253

四句偈法
za1218
SN,I,188 (Subhāsita)
Th,110 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1227-1230)*
Sn,079 (Mv. 3. suttaṃ vv.451-454)
Enomoto 1994, no.1218 (Uv 8.11--15; Ybhūś 20.)*
bza254

良醫能治四病
za1220
bza255

尼瞿陀劫賓
za1221
Sn,059 (Cv.12. Nigrodhakappa, vv.343-358)
Th,113 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1263-1278)
bza256

諸大聲聞
za0993
Enomoto 1994, no.0993 (Frgm.SĀ(Eno) pp. 85f.(SHT 5, nos. 1120 + 1178). )*
bza257

於最後欲讚佛
za0994
bza258

極慢摩納
za0092
SN,I,177 (Mānatthaddha)
Enomoto 1997: 96
bza259

三種火
za0093
AN,IV,041 (Dutiya-aggi)
bza260

觀察丈夫如觀月
za0094
雜阿含經(3) T.02.0101.0493c16
bza261

施持戒者得福多
za0095
雜阿含經(2) T.02.0101.0493b12
AN,I,160 (Vacchagotta)
AN,III,211 (Gihi)(gathā)
Enomoto 1994, no.0095 (SHT 5, no. 1101.)*
bza262

生子太歡喜
za0096
SN,I,175 (Mahāsāla)
Enomoto 1997: 96
bza263

比丘法
za0097
SN,I,182 (Bhikkhaka)
Enomoto 1994, no.0097 (Uv 32.18f.)*
bza264

耕種而食
za0098
SN,I,172 (Kasibhāradvāja)
Sn,012 (Kasibhāradvāja, vv.76-82)
Enomoto 1994, no.0098 (Ybhūm, folio 117b1; Bil p. 11.)*
Enomoto 1997: 97
bza265

梵天中梵天
za0099
SN,I,140 (Brahmadeva)
Enomoto 1997: 98
bza266

以是故名佛
za0100
Enomoto 1994, no.0100 (MSV 1, p. 268; TsP 2, p. 1121.)*
bza267

千輻輪相
za0101
AN,II,037 (Doṇa)
Allon 2001
bza268

旃陀羅
za0102
Sn,021 (Vasala, vv.116-142)
Enomoto 1997: 99*
bza269

觀欲空無實
za1270
Enomoto 1994, no.1270-1274 (Ybhūś 1; Divy pp. 489, 494.)*
bza270

觀欲空無實
za1271
Enomoto 1994, no.1270-1274 (Ybhūś 1; Divy pp. 489, 494.)*
bza271

觀欲性相空
za1273
SN,I,030 (Dutiyapajjunnadhītu)
Enomoto 1994, no.1270-1274 (Ybhūś 1; Divy pp. 489, 494.)*
bza272

五欲悉虛偽
za1274
SN,I,029 (Paṭhamapajjunnadhītu)
Enomoto 1994, no.1270-1274 (Ybhūś 1; Divy pp. 489, 494.)*
bza273

不觸者勿觸
za1275
Enomoto 1994, no.1275 (Uv 28.9.)*
bza274

愚癡造眾惡
za1276
SN,I,057 (Khema)
Cone 1989: 148
Enomoto 1994, no.1276 (Uv 9.13--15.)*
cf. Bernhard 1965: 174
Tripāṭhī 1995: 166
bza275

不顯己功德
za1277
SN,I,023 (Ujjhānasaññi)
bza276

瞿迦梨
za1278
增壹阿含(21.5) T.02.0125.0603b02
cf. 別譯雜阿含(106) T.02.0100.0411b24*
Sn,123 (Kokāliya, vv.657-678)
SN,I,148 (Kokālika)
SN,I,148 (Katamodakatissa)
SN,I,149 (Turūbrahma)
SN,I,149 (Kokālika)
AN,V,170 (Kokālika) (10.89)
Enomoto 1994, no.1278 (Uv 8.2--4; Āps 40; Āps 36--39, Abhidh-k-bh p. 175.)*
bza277

不敬首
za1279
Sn,018 (Parābhava)
bza278

小兒弄土
za1280
bza279

遮惡覺觀
za1281
SN,I,014 (Manonivāraṇā)
bza280

云何得善友
za1282
Enomoto 1994, no.1282 (Ybhūś 7.1f.; SHT 5, no. 1250 [Frgm.SĀ(Eno), pp. 88--90].)*
bza281

集財為四分
za1283
cf. DN,III,180 (Siṅgāla)
Enomoto 1994, no.1283 (SHT 4, no. 412 (30)*.)*
bza282

六天女各乘宮殿
za1284
Jā,II,248 (Guttila)
bza283

瞋恚起時滅
za1285
SN,I,041 (Chetvā)
Enomoto 1994, no.1285 (Uv 20.2.)*
bza284

證滅最為樂
za1286
SN,I,022 (Nasanti)
SN,I,025 (Saddhā)
bza285

應共善人住
za1287
cf. 別譯雜阿含(301) T.02.0100.0476c18*
SN,I,016 (Sabbhi)
bza286

可怖莫過貪
za1288
SN,I,018 (Macchari)
bza287

人中師子
za1289
SN,I,027 (Sakalika)
bza288

無物廣於愛
za1290
bza289

福聚火不燒
za1291
Enomoto 1994, no.1291 (Ds 9, 11, 10, 12.)*
bza290

信為遠資糧
za1292
bza291

樂者無思念
za1294
bza292

捨欲出家難
za1293
bza293

從業出生車
za1295
bza294

陰聚和合苦
za1296
bza295

名色永已滅
za1297
bza296

持戒重於地
za1298
bza297

生天法
za1299
Derge 330 (lha'i mdo nyung du)*
cf. Peking 996*
Enomoto 1994, no.1299 (Ads, pp. (128f.).)*
bza298

識依歌羅羅
za1300
SN,I,206 (Indaka)
Enomoto 1994, no.1300 (Abhidh-k-bh p. 130, Abhidh-sam-bh p. 55.)*
bza299

捨於家業
za0577
別譯雜阿含(162) T.02.0100.0435a22
SN,I,206 (Sakkanāma)
bza300

常學說善偈
za1301
bza301

應共賢聖住
za1302
cf. 別譯雜阿含(285) T.02.0100.0473a29*
cf. 雜阿含(1287) T.02.0099.0354c06
SN,I,056 (Siva)
bza302

如鵠出網羅
za1303
SN,I,051 (Candimasa)
bza303

魔不得其便
za1304
SN,I,052 (Veṇḍu)
bza304

出家甚寬博
za1305
SN,I,048 (Pañcālacaṇḍa)
bza305

舍利弗多聞
za1306
SN,I,063 (Susima)
bza306

眾生邊際即是涅槃
za1307
SN,I,061 (Rohitassa)
AN,II,047 (Rohitassa)
Enomoto 1994, no.1307 (SHT 6, no. 1534; Abhidh-k-vy 1, p. 23; SHT 5, no. 1442; SHT 6, nos.1404+1411.)*
bza307

六天子說偈讚佛
za1308
SN,I,065 (Nānātitthiyasāvaka)
bza308

害瞋安隱眠
za1309
SN,I,047 (Māgha)
Enomoto 1994, no.1309 (Uv 20.3.)*
bza309

唯佛無上明
za1310
SN,I,047 (Māgadha)
Enomoto 1994, no.1310 (Uv 33.74ab.)*
bza310

念作已終訖
za1311
SN,I,047 (Dāmali)
Enomoto 1994, no.1311 (Ybhūś 12.1--4; Śrāv-bh p. 341.)*
bza311

比丘度流
za1312*
za1002
別譯雜阿含(140) T.02.0100.0427c11*
SN,I,003 (Katichinda)
bza312

學者為難作
za1313
SN,I,048 (Kāmada)
bza313

從愛至我心
za1314
SN,I,207 (Sūciloma)
Enomoto 1994, no.1314 (Ybhūś 11.1f., 4.)*
bza314

後世都無畏
za1315
SN,I,042 (Bhītā)*
Enomoto 1994, no.1315 (Ybhūś 6.1cd, 3cd.)*
bza315

云何度駛流
za1316
za1269*
cf. 別譯雜阿含(178) T.02.0100.0438b08*
cf. 別譯雜阿含(328) T02.0100.0483c17*
SN,I,053 (Candana)
cf. Sn,032 (10. Āḷavaka)(gathā)*
Enomoto 1994, no.1269, 1316 (Ybhūś 10.1--3.)*
bza316

比丘勝利
za1317
za1318
別譯雜阿含(317) T.02.0100.0480a12*
SN,I,046 (Paṭhamakassapa)
SN,I,046 (Dutiyakassapa)
bza317

比丘勝利
za1317*
za1318
別譯雜阿含(316) T.02.0100.0480a01*
SN,I,046 (Paṭhamakassapa)
SN,I,046 (Dutiyakassapa)
bza318

得正憶念樂
za1319
SN,I,208 (Maṇibhadda)
Enomoto 1994, no.1319 (BTKN p. 173.)*
bza319

薄俱羅鬼
za1320
Ud,004 (Ajakalāpaka)
Enomoto 1994, no.1320 (Uv 33.68--70, 73.)*
bza320

聽道人誦法句偈
za1321
SN,I,209 (Piyaṅkara)
bza321

一切眾生隨於欲流
za1322
SN,I,209 (Punabbasu)
bza322

摩尼行夜叉
za1323
Enomoto 1994, no.1323 (SHT 5, no. 1138.)*
bza323

針毛鬼
za1324
SN,I,207 (Sūciloma)
Enomoto 1994, no.1324 (SHT 5, no. 1138.; Ybhūś 11.1f., 4. SHT 5, no. 1138.)*
bza324

犯戒故遭鬼著
za1325
SN,I,208 (Sānu)
Enomoto 1994, no.1325 (Maitr-vyāk 76; SHT 5, no. 1161.; Uv 11.3--5.)*
bza325

曠野夜叉
za1326
雜阿含(603) T.02.0099.0161a22
SN,I,213 (Āḷavaka)
Sn,031 (10. Āḷavaka, vv.181-206)*
Enomoto 1994, no.1326 (Uv 10.3; Ybhūś 7.1a, 2a; SHT 5, no. 1250 [Frgm.SĀ(Eno), pp. 88--90]; SHT 4, no. 50a, 28f. [see Eno 1982, pp. (82)f.]; Ybhūś 10.1--3; Ybhūś 9.1f.; Uv 10.5.)*
bza326

行者實是雄
za1328
SN,I,213 (Cīrā)
bza327

白淨比丘尼
za1327
SN,I,212 (Paṭhamasukkā)
SN,I,212 (Dutiyasukkā)
bza328

二夜叉共為親友
za1329
cf. 別譯雜阿含(315) T02.0100.0479c17
Sn,027 (Hemavatasuttaṃ, vv.153-180)
Sn, 032 (Āḷavakasuttaṃ, vv.183-190)*
Enomoto 1994, no.1329 (SHT 4, no. 50 [see Eno 1982, p. (84); SHT 5, p. 271]; Divy p. 164; Uv 27.34; Abhidh-k-bh p. 217; Abhidh-d p. 127; Maitr-vyāk 60; VSthSū 15; SHT 4, no. 50a, 23f.; SHT 4, no. 50a, 25--29ab [see Eno 1982, pp. (82)f.]; Ybhūś 8.1--3.; Ybhūś 10.1--3; Ybhūś 9.1f.; Uv 10.5.)*
bza329

夜叉拳打舍利弗
za1130
Ud,039 (Yakkhapahāra)
Enomoto 1994, no.1330 (Uv 31.49.)*
bza330

生死長遠
za0987
SN,II,187 (Tiṃsamatta)
bza331

生死長遠
za0938
SN,II,179 (Assu)
bza332

生死長遠
za0939
SN,II,180 (Khīra)
bza333

生死長遠
za0940
SN,II,178 (Tiṇakaṭṭha)
bza334

生死長遠
za0941
SN,II,179 (Pathavī)
bza335

生死長遠
za0942
SN,II,186 (Sukhita)
bza336

生死長遠
za0943
SN,II,186 (Duggata)
bza337

前身曾作怨害
za0944
bza338

生死長遠
za0945
SN,II,189 (Mātu)
SN,II,189 (Pitu)
SN,II,189 (Bhātu)
SN,II,189 (Bhagini)
SN,II,190 (Putta)
SN,II,190 (Dhītu)
bza339

恒河沙諸佛
za0946
bza340

積骨以為聚
za0947
雜阿含經(11) T.02.0101.0496b14
SN,II,185 (Puggala)
bza341

生死長遠
za0948
SN,II,182 (Sāsapa)
bza342

劫之長遠,邊際難得
za0949
SN,II,181 (Pabbata)
bza343

生死長遠
za0950
SN,II,182 (Sāvaka)
bza344

於此大地無有不是
za0951
bza345

生死長遠
za0952
bza346

天雨速生速滅
za0953
bza347

生死長遠
za0954
bza348

生死長遠
za0954
SN,II,184 (Daṇḍa)
SN,VI,439 (Daṇḍa)*
bza349

五輻車輪
za0955
bza350

毘富羅山
za0956
SN,II,190 (Vepullapabbata)
bza351

比丘遊行,天神憂慘
za1331
SN,I,199 (Sambahula)
bza352

晝日睡眠
za1332
SN,I,197 (Upaṭṭhāna)
bza353

起於惡覺
za1333
SN,I,197 (Viveka)
bza354

於欲起清淨想
za1334
SN,I,230 (Akusalavitakka)
bza355

於日中心不樂
za1335
SN,I,203 (Majjhanhika)
SN,I,007 (Saṇamāna)
bza356

天上本妻來誘惑
za1336
SN,I,200 (Anuruddha)
bza357

何用文字
za1337
SN,I,202 (Sajjhāya)
bza358

盜花香
za1338
SN,I,204 (Gandhatthena)
bza359

獵師不解聖法
za1339
SN,I,198 (Kassapagotta)
bza360

獨處謂苦劇
za1340
SN,I,201 (Vajjiputta)
bza361

持戒為足,更不求勝
za1341
bza362

好樂家法
za1342
SN,I,200 (Nāgadatta)
bza363

諸根馳散
za1343
SN,I,203 (Pākatindriya)
SN,I,061 (Jantu)
cf. AN,I,070 (Uttānā)
Tripāṭhī 1995: 189
bza364

忍受譏毀
za1344
SN,I,201 (Kulagharaṇī)

This webpage is part of the 別譯雜阿含經 T.100 project.