HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza107 -- 二梵欲見佛

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza107 雜阿含: za1194 SN: SN,I,146 (Brahmaloka) cf. Kudara (1990) Kudara (1990) Sk(E): Enomoto 1994, no.1194 (Uv 8.2-5; Āps 40)

bza107

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


時有二天:一名小勝善閉梵,二名小勝光梵,欲來詣佛。時婆迦梵見此二梵,即問之曰:

「欲何所至?」

二梵答言:

「我等欲往詣世尊所,問訊禮敬。」

時婆迦梵即說偈言:

四梵字 * 鸛雀    三梵名為金
七十二五百    名曰為餘毘
汝觀我金色    赫然而明盛
所有威光明    暉光蔽梵天
云何不觀我    乃欲詣佛所

爾時二梵以偈答言:

汝今有少光    映蔽于梵天
當知此光色    皆有諸過患
明智得解脫    不樂斯光色

爾時二梵說是偈已,來詣佛所,頂禮佛足,在一面坐。二梵白佛言:

「世尊!我等欲來見佛,時婆迦梵因問我言: 『欲何所至?』 我等答言: 『欲詣佛所。』 時婆迦梵說此偈言:

四梵名 * 鸛雀    三梵名為金
七十二五百    名曰為餘毘
汝觀我金色    赫然大熾盛
所有身光明    暉光蔽梵天
云何不觀我    乃欲詣佛所

我等即便說偈答言:

汝今有少光    映蔽於梵天
當知此光色    皆有諸過患
智者得解脫    不樂斯光色

佛言:

「梵天!實爾,實爾,彼梵雖復少有光色,映蔽梵天,當知光色皆有過患。智者解了,不應樂此。」

佛為二梵稱種說法,示、教、利、喜。


二梵聞法,歡喜頂禮,還 * 於天宮。


View TEI-XML Source

tn0099-1194

如是我聞:一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。


爾時大梵天王及餘別梵天──善臂別梵天日日方便往見供養世尊。時有婆句梵天見別梵天──善臂梵天精勤方便,而問言:

「汝欲何之?」

彼即答言:

「欲見世尊,恭敬供養。」

時婆句梵天即說偈言:

彼有四鵠鳥    三種金色宮
五百七十二    修行禪思者
熾焰金色身    普照梵天宮
汝且觀我身    何用至彼為

爾時善梵王、別梵王──善臂別梵王復說偈言:

雖有金色身    普照梵天宮
其有智慧者    知色有煩惱
智者不樂色    於其心解脫

時彼善梵天、別梵天──善臂別梵天往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:

「世尊!我今方便,欲來見世尊,恭敬供養。有婆句梵天,見我方便,而問我言: 『汝今方便,欲何所之?』 我即答言: 『欲往見世尊,禮事供養。』 婆句梵天即說偈言:

有四種鵠鳥    三種金色宮
五百七十二    於中而禪思
觀我身金色    普照梵天宮
汝且觀我身    何用至彼為

我即說偈而答彼言:

雖有金色身    普照梵天宮
當知真金色    是則煩惱事
智者解脫色    於色不復樂

佛告梵天:

「如是,梵天!如是,梵天!

雖有真金色    普照梵天宮
當知真金色    則是煩惱事
智者解脫色    於色不復樂

時彼梵天為迦吒務陀低沙比丘故,說偈言:

夫士生世間    利斧在口中
還自斬其身    斯由惡言故
應毀者稱譽    應譽而反毀
惡口增其過    所生無安樂
博弈酒喪財    其過失甚少
惡心向善逝    是則為大過
地獄有百千    名尼羅浮地
三十有六百    及五阿浮陀
斯皆謗聖獄    口意惡願故


佛說此經已,彼諸梵天聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。


View TEI-XML Source

Brahmalokasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 146. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 107.

Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno. Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā paccekaṃ dvārabāhaṃ [var] upanissāya aṭṭhaṃsu. Atha kho subrahmā paccekabrahmā suddhāvāsaṃ paccekabrahmānaṃ etadavoca– “akālo kho tāva, mārisa, bhagavantaṃ payirupāsituṃ; divāvihāragato bhagavā paṭisallīno ca. Asuko ca brahmaloko iddho ceva phīto ca, brahmā ca tatra pamādavihāraṃ viharati. Āyāma, mārisa, yena so brahmaloko tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā taṃ brahmānaṃ saṃvejeyyāmā”ti. “Evaṃ mārisā”ti kho suddhāvāso paccekabrahmā subrahmuno paccekabrahmuno paccassosi.

Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā– seyyathāpi nāma balavā puriso…pe… evameva– bhagavato purato antarahitā tasmiṃ brahmaloke pāturahesuṃ. Addasā kho so brahmā te brahmāno dūratova āgacchante. Disvāna te brahmāno etadavoca– “handa kuto nu tumhe, mārisā, āgacchathā”ti? “Āgatā kho mayaṃ, mārisa, amha tassa bhagavato santikā arahato sammāsambuddhassa. Gaccheyyāsi pana tvaṃ, mārisa, tassa bhagavato upaṭṭhānaṃ arahato sammāsambuddhassā”ti?

Evaṃ vutto [var] kho so brahmā taṃ vacanaṃ anadhivāsento sahassakkhattuṃ attānaṃ abhinimminitvā subrahmānaṃ paccekabrahmānaṃ etadavoca– “passasi me no tvaṃ, mārisa, evarūpaṃ iddhānubhāvan”ti? “Passāmi kho tyāhaṃ, mārisa, evarūpaṃ iddhānubhāvan”ti. “So khvāhaṃ, mārisa, evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvo kassa aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā upaṭṭhānaṃ gamissāmī”ti?

Atha kho subrahmā paccekabrahmā dvisahassakkhattuṃ attānaṃ abhinimminitvā taṃ brahmānaṃ etadavoca– “passasi me no tvaṃ, mārisa, evarūpaṃ iddhānubhāvan”ti? “Passāmi kho tyāhaṃ, mārisa, evarūpaṃ iddhānubhāvan”ti. “Tayā ca kho, mārisa, mayā ca sveva bhagavā mahiddhikataro ceva mahānubhāvataro ca. Gaccheyyāsi tvaṃ, mārisa, tassa bhagavato upaṭṭhānaṃ arahato sammāsambuddhassā”ti? Atha kho so brahmā subrahmānaṃ paccekabrahmānaṃ gāthāya ajjhabhāsi–

“Tayo supaṇṇā caturo ca haṃsā,
byagghīnisā pañcasatā ca jhāyino;
tayidaṃ vimānaṃ jalate ca [var] brahme,
obhāsayaṃ uttarassaṃ disāyan”ti.
“Kiñcāpi te taṃ jalate vimānaṃ,
obhāsayaṃ uttarassaṃ disāyaṃ;
rūpe raṇaṃ disvā sadā pavedhitaṃ,
tasmā na rūpe ramatī sumedho”ti.

Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā taṃ brahmānaṃ saṃvejetvā tatthevantaradhāyiṃsu Agamāsi ca kho so brahmā aparena samayena bhagavato upaṭṭhānaṃ arahato sammāsambuddhassāti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.