HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza047 -- 質直

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza047 雜阿含: za1118 SN: SN,I,238 (Sambarimāyā)

bza047

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時佛告諸比丘:

「 往昔之時質多阿脩羅王病患 * 委困。時釋提桓因往詣其所,阿脩羅語帝釋言: 『 願汝使我病差安隱,身得平健,肥鮮如前!』 帝釋語言: 『汝可教我阿脩羅幻化之法,我當使汝安隱病差,歡樂如前。』 阿脩羅言: 『待我問諸阿脩羅等。若可爾者,我當教汝。』 阿脩羅王即問諸阿脩羅。爾時其中有一諂偽阿脩羅,語毘摩質多羅言: 『帝釋長夜行直善行,無諸諂偽。汝可語帝釋言: 「汝學阿脩羅諂偽幻者,當入盧樓地獄。」 帝釋若語汝 * 言: 「我不學彼阿脩羅者。汝但捨去,汝患必愈。」 』 阿脩羅王即用其語,說偈語帝釋言:

千眼帝釋舍脂夫    若知幻法必當墮
於彼盧 * 留地獄中    滿足一劫被燒煮

    爾時帝釋聞斯語已,即言: 『止!止!不須幻法!』 尋即願言: 『 令汝病差,安隱無患!』 」

佛告諸比丘:

「釋提桓因雖處天位,尚不諂曲, * 真實行事,況汝出家,剃除鬚髮,而當不離諸諂偽事,行質直乎。若行質直,應出家法。」


佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

tn0099-1118

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


爾時世尊告諸比丘:

「過去世時毘摩質多羅阿修羅王疾病困篤,往詣釋提桓因所,語釋提桓因言: 『憍尸迦!當知我今疾病困篤!為我療治,令得安隱!』 釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅言: 『汝當授我幻法,我當療治汝病,令得安隱。』 毘摩質多羅阿修羅語帝釋言: 『我當還問諸阿修羅眾。聽我者,當授帝釋阿修羅幻法。』 爾時毘摩質多羅阿修羅即往至諸阿修羅眾中,語諸阿修羅言: 『諸人當知:我今疾病困篤,往詣釋提桓因所,求彼治病。彼語我言: 「汝能授我阿修羅幻法者,當治汝病,令得安隱。」 我今當往,為彼說阿修羅幻法。』 時有一詐偽阿修羅語毘摩質多羅阿修羅: 『其彼天帝釋質直,好信,不虛偽,但語彼言: 「天王!此阿修羅幻法,若學者,令人墮地獄,受罪無量百千歲。」 彼天帝釋必當息意,不復求學,當言: 「汝去!令汝病差,可得安隱。」 』 時毘摩質多羅阿修羅復往帝釋所,說偈白言:

千眼尊天王    阿修羅幻術
皆是虛誑法    令人墮地獄
無量百千歲    受苦無休息

時天帝釋語毘摩質多羅阿修羅言: 『止!止!如是幻術,非我所須!汝且還去,令汝身病寂滅休息,得力安隱。』 」

佛告諸比丘:

「釋提桓因於三十三天為自在王,長夜真實,不幻不偽,賢善質直。汝等比丘正信非家,出家學道,亦應如是不幻不偽,賢善質直,當如是學。」


佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

Sambarimāyāsuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 238. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 047.

Sāvatthiyaṃ…pe… bhagavā etadavoca– “bhūtapubbaṃ, bhikkhave, vepacitti asurindo ābādhiko ahosi dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho bhikkhave, sakko devānamindo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami gilānapucchako. Addasā kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṃ devānamindaṃ dūratova āgacchantaṃ.

Disvāna sakkaṃ devānamindaṃ etadavoca– ‘tikiccha maṃ devānamindā’ti. ‘Vācehi maṃ, vepacitti, sambarimāyan’ti. ‘Na tāvāhaṃ vācemi, yāvāhaṃ, mārisa, asure paṭipucchāmī”’ti. “Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure paṭipucchi– ‘vācemahaṃ, mārisā, sakkaṃ devānamindaṃ sambarimāyan’ti? ‘Mā kho tvaṃ, mārisa, vācesi sakkaṃ devānamindaṃ sambarimāya”n’ti. Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṃ devānamindaṃ gāthāya ajjhabhāsi–

“Māyāvī maghavā sakka, devarāja sujampati;
upeti nirayaṃ ghoraṃ, sambarova sataṃ saman”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.