Text-cluster: 別譯雜阿含: bza355 雜阿含: za1335 SN(M): SN,I,203 (Majjhanhika) SN(S): SN,I,007 (Saṇamāna)
爾時復有一比丘,遊俱薩羅國,止一林中,於其日中盛熱之時心生不樂。時此比丘即說偈言:
「日中既盛熱 林木甚欝蒸 眾禽以熱故 各自停不飛 布穀厲其聲 我聞生驚懼」
彼林天神聞此偈已,即說偈言:
「日中盛熱時 眾鳥皆停住 布穀厲聲鳴 汝應生快樂 不應生怖懼 此處當畏誰」
如是我聞:一時佛住舍衛國 祇樹給孤獨園。
時有異比丘於拘薩羅人間,住一林中,入晝正受。時彼比丘日中時不樂心生,而說偈言:
「於此日中時 眾鳥悉靜默 空野忽有聲 令我心恐怖」
時彼林中住止天神而說偈言:
「於今日中時 眾鳥悉寂靜 空野忽有聲 應汝不樂心 汝當捨不樂 專樂修正受」
時彼天子說偈覺悟彼比丘已,時彼比丘專精思惟,捨除煩惱,得阿羅漢。
Ekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Atha kho tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tassa bhikkhuno santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College. Source files coded with TEI.
This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
Source files coded with TEI.