HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza332 -- 生死長遠

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza332 雜阿含: za0939 SN: SN,II,180 (Khīra)

bza332

如是我聞:一時佛住舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時佛告諸比丘言:

「生死長遠,無有邊際,無有能知其根 * 源者。一切眾生皆為無明之所覆蓋,愛結纏縛,流轉生死,無有窮已。過去億苦無能知者。」

復告比丘:

「譬如恒河,流注四海。於昔過去生死曠遠飲於母乳,比恒河水,何者為多?」

比丘白佛:

「如我解佛所說義者,過去久遠所飲母乳,多彼恒河及四海水。受形已來,無量無邊。或受象、馬、駝、驢、牛、羊、鹿等,種種畜獸,所飲母乳不可稱計。譬如 * 瀑流,漂諸草木,合成聚 * 集,妨塞途路。愛之聚沫,亦復如是,能遮聖道。……(餘如上說。)」


View TEI-XML Source

tn0099-0939

如是我聞:一時佛住舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時世尊告諸比丘:

「眾生於無始生死,無明所蓋,愛繫其頸,長夜輪轉,不知苦之本際。」

佛告諸比丘:

「於意云何?恒河流水及四大海,其水為多?汝等長夜輪轉生死,飲其母乳為多耶?」

比丘白佛:

「如我解世尊所說義,我等長夜輪轉生死,飲其母乳,多於恒河及四大海水。」

佛告比丘:

「善哉!善哉!汝等長夜輪轉生死,飲其母乳,多於恒河及四大海水。所以者何?汝等長夜或生象中,飲其母乳,無量無數。或生駝、馬、牛、驢諸禽獸類飲其母乳,其數無量。汝等長夜棄於塚間,膿血流出,亦復無量。或墮地獄、畜生、餓鬼,髓血流出,亦復如是。比丘!汝等無始生死輪轉已來,不知苦之本際。云何,比丘!色為常耶?為無常耶?」

比丘白佛:

「非常,世尊!」

「……乃至聖弟子於五受陰觀察非我、非我所,於諸世間得無所取;不取已,無所著:所作已作,自知不受後有。」


佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!


View TEI-XML Source

Khīrasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, II, 180. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 332.

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… “anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, yaṃ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti? “Yathā kho mayaṃ bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāma, etadeva, bhante, bahutaraṃ yaṃ no iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakan”ti.

“Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha. Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro…pe… alaṃ vimuccitun”ti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.