HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza061 -- 修諸祀不如信佛

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza061 雜阿含: za1234 SN: SN,I,075 (Yañña) Sk(E): Enomoto 1994, no.1234 (Uv 24.21-23, 26, 30)

bza061

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


當于爾時波斯匿王欲設大祀,養千牛王,皆繫於柱,并及 * [犛-未+牙]牛、水牛、乳牛、犢及小牛,盡各數千。[牛*羊]、羖羊等,亦復數千。種種畜生,皆繫祀場。時餘國中諸婆羅門聞王大祀,自遠而至,進集舍衛城。時眾多比丘於其晨朝著衣持鉢,入城乞食,聞波斯匿王欲設大祀,養千牛王并及 * [犛-未+牙]牛、水牛、乳牛、小牛及犢,盡各數千。[牛*羊]、羖羊等,亦復數千。如是種種諸畜生等,皆悉繫著於彼祀場。又聞餘國諸婆羅門,斯波斯匿王施設大祀,一切雲集在舍衛城。諸比丘乞食已訖,攝於衣鉢,洗足已 * 去,往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐,白佛言:

「世尊!我等今日入城乞食,聞如是事。」

爾時世尊聞是語已,即說偈言:

月月百千祀    修此以求福
不如一信佛    十六分中一
月月百千祀    修此以求福
不如一信法    十六分中一
月月百千祀    修此以求福
不如一信僧    十六分中一
月月百千祀    修此以求福
不如一慈心    十六分中一
月月百千祀    修此以求福
不如憐眾生    十六分中一
月月百千祀    修此以求福
不如憐鬼神    十六分中一
月月百千祀    不如一善心
憐愍畜生類    十六分中一
月月百千祀    不如於佛說
生信而愛樂    十六分中一
假使修諸祀    及與事火法
修此欲求福    行 * 此諸祠祀
滿足一年中    不如正身立
一禮敬向佛    四分中之一


佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

tn0099-1234

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


爾時波斯匿王普設大會,為大會故,以千特牛行列繫住 ,集眾,供具。遠集一切諸異外道,悉來聚集波斯匿王大會之處。時有眾多比丘亦晨朝著衣持缽,入舍衛城乞食,聞波斯匿王普設大會,……(如上廣說。乃至)種種外道,皆悉來集。聞已,乞食畢,還精舍,舉衣缽,洗足已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:

「世尊!我等今日眾多比丘晨朝著衣持缽,入舍衛城乞食,聞波斯匿王普設大會,……(如上廣說。乃至)種種異道集於會所。」

爾時世尊即說偈言:

月月設大會    乃至百千數
不如正信佛    十六分之一
如是信法僧    慈念於眾生
彼大會之福    十六不及一
若人於世間    億年設福業
於直心敬禮    四分不及一


佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

Yaññasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 075. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 061.

Sāvatthinidānaṃ.

Tena kho pana samayena rañño pasenadissa kosalassa mahāyañño paccupaṭṭhito hoti, pañca ca usabhasatāni pañca ca vacchatarasatāni pañca ca vacchatarisatāni pañca ca ajasatāni pañca ca urabbhasatāni thūṇūpanītāni honti yaññatthāya. Yepissa te honti dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi daṇḍatajjitā bhayatajjitā assumukhā rudamānā parikammāni karonti.

Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinno kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ– “idha, bhante, rañño pasenadissa kosalassa mahāyañño paccupaṭṭhito hoti, pañca ca usabhasatāni pañca ca vacchatarasatāni pañca ca vacchatarisatāni pañca ca ajasatāni pañca ca urabbhasatāni thūṇūpanītāni honti yaññatthāya Yepissa te honti dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi daṇḍatajjitā bhayatajjitā assumukhā rudamānā parikammāni karontī” ti.

Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi–


“Assamedhaṃ purisamedhaṃ, sammāpāsaṃ vājapeyyaṃ niraggaḷhaṃ;
mahāyaññā mahārambhā [var] , na te honti mahapphalā.
“Ajeḷakā ca gāvo ca, vividhā yattha haññare;
na taṃ sammaggatā yaññaṃ, upayanti mahesino.
“Ye ca yaññā nirārambhā, yajanti anukulaṃ sadā;
ajeḷakā ca gāvo ca, vividhā nettha haññare;
etaṃ sammaggatā yaññaṃ, upayanti mahesino.
“Etaṃ yajetha medhāvī, eso yañño mahapphalo;
etañhi yajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo;
yañño ca vipulo hoti, pasīdanti ca devatā”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.