HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza172 -- 九門四輪轉

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza172 雜阿含: za0588 SN(N): SN,I,063 (Nandivisāla) SN(C): SN,I,016 (Catucakka) Sk(E): Enomoto 1994, no.0588 (Uv 33.59abc.)

bza172

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


時有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所──威光普照,遍于祇洹,赫然大明──,却坐一面,而說偈言:

九門四輪轉    內盛滿重銅
深淤泥之中    云何而得 *

爾時世尊以偈答曰:

斷於喜愛結    及以欲貪惡
拔於愛根本    然後安隱出

天復以偈讚言:

往昔已曾見    婆羅門涅槃
嫌怖久捨離    能度世間愛


爾時此天說此偈已,歡喜還宮。


View TEI-XML Source

tn0099-0588

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,身諸光明遍照祇樹給孤獨園。時彼天子說偈問佛:

有四轉九門    充滿貪欲住
深溺烏泥中    大象云何出

爾時世尊說偈答言:

斷愛喜長縻    貪欲等諸惡
拔愛欲根本    正向於彼處

時彼天子復說偈言:

久見婆羅門    逮得般涅槃
一切怖已過    永超世恩愛


時彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。


View TEI-XML Source

Accharāsuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 033. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 171.

Ekamantaṃ ṭhito kho nandivisālo devaputto bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–

“Catucakkaṃ navadvāraṃ, puṇṇaṃ lobhena saṃyutaṃ;
paṅkajātaṃ mahāvīra, kathaṃ yātrā bhavissatī”ti.
“Chetvā naddhiṃ varattañca, icchālobhañca pāpakaṃ;
samūlaṃ taṇhamabbuyha, evaṃ yātrā bhavissatī”ti.
“Accharāgaṇasaṅghuṭṭhaṃ, pisācagaṇasevitaṃ;
vanantaṃ mohanaṃ nāma, kathaṃ yātrā bhavissatī”ti.
“Ujuko nāma so maggo, abhayā nāma sā disā;
ratho akūjano nāma, dhammacakkehi saṃyuto.
“Hirī tassa apālambo, satyassa parivāraṇaṃ;
dhammāhaṃ sārathiṃ brūmi, sammādiṭṭhipurejavaṃ.
“Yassa etādisaṃ yānaṃ, itthiyā purisassa vā;
sa ve etena yānena, nibbānasseva santike”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.