HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza137 -- 以誰為親

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza137 雜阿含: za1000 SN: SN,I,037 (Mitta)

bza137

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


時有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所──甚為熾盛,遍照祇洹──,却在一面,而說偈言:

如遠至他國    誰為可親者
於其居家中    復以誰為親
於其資財中    復以誰為友
若至後世時    復以誰為親

爾時世尊說偈答曰:

若遠至他國    行伴名為親
於自居家中    慈母最為親
於生財利所    眷屬乃為友
能修功 * 福者    是名後世親

天讚偈言:

往昔已曾見    婆羅門涅槃
嫌怖久棄捨    能度世間愛


爾時此天聞佛所說,歡喜而去。


View TEI-XML Source

tn0099-1000

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時彼天子說偈問佛:

何等人能為    遠遊善知識
何等人能為    居家善知識
何等人能為    通財善知識
何等人能為    後世善知識

爾時世尊以偈答言:

商人之導師    遊行善知識
貞祥賢良妻    居家善知識
宗親相習近    通財善知識
自所修功德    後世善知識

時彼天子復說偈言:

久見婆羅門    逮得般涅槃
一切怖已過    永超世恩愛


時彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。


View TEI-XML Source

Mittasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 037. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 137.

“Kiṃsu pavasato [var] mittaṃ, kiṃsu mittaṃ sake ghare;
kiṃ mittaṃ atthajātassa, kiṃ mittaṃ samparāyikan”ti.
“Sattho pavasato mittaṃ, mātā mittaṃ sake ghare;
sahāyo atthajātassa, hoti mittaṃ punappunaṃ;
sayaṃkatāni puññāni, taṃ mittaṃ samparāyikan”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.