HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza070 -- 唯信佛法

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza070 雜阿含: za1147 SN: SN,I,098 (Pabbatūpama) Sk(E): Enomoto 1994, no.1147 (MSV 2, pp.74-77)

bza070

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


波斯匿王於日中時乘駕輦輿,往詣佛所,身體塵坌。爾時世尊而問王言:

「 大王!何故以日中來至於此,身體塵坌?」

王白佛言:

「世尊!國事廣大,眾務猥多,斷理 * 庶訖,來詣佛所。以是之故,身體坌塵。」

佛言:

「 大王!我今問汝,隨汝意答。大王!譬如有人,從東方來,稟性正 * 直,未曾虛欺,為眾所信,設語王言: 『今者東方有大石山,上連於天,下連於地,從東方來。其所歷處所有林卉,有生之類,悉皆摧碎。』 南、西、北方,亦復如是。皆為眾人深生信心。亦相謂言: 『今者四方有大石山,一時俱至,又無孔穴可逃避處。天、龍、人、鬼,有生之類,咸皆碎滅。甚可怖畏!』 」

佛告王曰:

「 當於爾時設何方計,而得免難?」

王言:

「 世尊!當爾之時更無方計。唯信佛法,修行真行,更無餘方。」

佛言:

「 大王!如王所說:……(乃至)除信佛法,更無餘計。大王!何故作如是語?」

波斯匿王白佛言:

「世尊!設如灌頂,受王位者,象兵、馬兵、車兵、步兵,各嚴戰具。如此大山無可共鬪。刀、箭、弓、矟,無可用處。若 * 以呪術,錢財貢獻,如此之事,無如之何,亦復無有求名捔力諍勝之處。是故──世尊!──我言:應修善法,遠離虛妄。除信佛法,更無餘計。」

佛言:

「 如是,大王!如是,大王!老山能壞壯年盛色,病山能壞一切強健,死山能壞一切壽命,衰耗之山能壞一切榮華富貴,妻子喪沒,眷屬分離,錢財亡失。大王!有如是四方碎壞世間,隨逐於人。實如汝言:唯有修行真法。除於佛法,更無餘計。」

爾時世尊即說頌曰:

譬如四方有大山    廣大深厚無 * 涯際
從四面來一時至    慞惶奔走無避處
象車馬兵不能拒    呪術財寶不能却
如是大王無常山    老病死山衰滅山
殘滅一切有生類    剎利首陀婆羅門
乃至下賤真陀羅    在家出家修梵行
及以全戒至毀禁    悉皆殘滅無遺餘
是以智人應修善     * 尊崇三寶行眾福
身口及意常清淨    現得名譽後生天


佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

tn0099-1147

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時波斯匿王日日身蒙塵土,來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。佛言:

「大王!從何所來?」

波斯匿王白佛言:

「世尊!彼灌頂王法,人中自在,精勤方便。王領大地,統理王事,周行觀察,而來至此。」

佛告大王:

「今問大王,隨意答我。譬如有人從東方來,有信有緣,未曾虛妄,而白王言: 『我東方來,見一石山,極方廣大,不穿不壞,亦無缺壞,磨地而來。一切眾生、草木之類,悉磨令碎。』 南、西、北方,亦有人來,有信有緣,亦不虛妄,而白王言: 『我見石山,方廣高大,不斷不壞,亦不缺壞,磨地而來。眾生、草木,悉皆磨碎。』 大王!於意云何:如是像貌,大恐怖事,嶮惡相殺,眾生運盡。人道難得,當作何計?」

王白佛言:

「若如是者,更無餘計。唯當修善,於佛法、律專心方便。」

佛告大王:

「何故說言:嶮惡恐怖,於世卒起,眾生運盡。人身難得,唯當行法、行義、行福,於佛法教,專精方便?何以不言:灌頂王位,眾人人首,堪能自在。王於大地,事務眾人,當須營理耶?」

王白佛言:

「世尊!為復閑時言:灌頂王位,為眾人首。王於大地,多所經營,以言鬪言,以財鬪財,以象鬪象,以車鬪車,以步鬪步。當於爾時無有自在,若勝若伏。是故我說:嶮惡恐怖,卒起之時,眾生運盡。人身難得,無有餘計,唯有行義、行法、行福,於佛法教,專心歸依。」

佛告大王:

「如是,如是,經常磨迮,謂惡劫、老、病、苦,磨迮眾生,當作何計?正當修義、修法、修福、修善、修慈,於佛法中精勤方便。」

爾時世尊而說偈言:

如有大石山    高廣無缺壞
周遍四方來    磨迮此大地
非兵馬呪術    力所能防禦
惡劫老病死    常磨迮眾生
四種大族姓    栴陀羅獵師
在家及出家    持戒犯戒者
一切皆磨迮    無能救護者
是故慧士夫    觀察自己利
建立清淨信    信佛法僧寶
身口心清淨    隨順於正法
現世名稱流    終則生天上


佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。


View TEI-XML Source

Pabbatūpamasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 098. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 070.

Sāvatthinidānaṃ

Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca– “handa, kuto nu tvaṃ, mahārāja, āgacchasi divā divassā”ti? “Yāni tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ issariyamadamattānaṃ kāmagedhapariyuṭṭhitānaṃ janapadatthāvariyappattānaṃ mahantaṃ pathavimaṇḍalaṃ abhivijiya ajjhāvasantānaṃ rājakaraṇīyāni bhavanti, tesu khvāhaṃ, etarahi ussukkamāpanno”ti.

“Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, idha te puriso āgaccheyya puratthimāya disāya saddhāyiko paccayiko. So taṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya– ‘yagghe, mahārāja, jāneyyāsi, ahaṃ āgacchāmi puratthimāya disāya. Tatthaddasaṃ mahantaṃ pabbataṃ abbhasamaṃ sabbe pāṇe nippothento āgacchati. Yaṃ te, mahārāja, karaṇīyaṃ, taṃ karohī’ti. Atha dutiyo puriso āgaccheyya pacchimāya disāya…pe… atha tatiyo puriso āgaccheyya uttarāya disāya…pe… atha catuttho puriso āgaccheyya dakkhiṇāya disāya saddhāyiko paccayiko. So taṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya– ‘yagghe mahārāja, jāneyyāsi, ahaṃ āgacchāmi dakkhiṇāya disāya. Tatthaddasaṃ mahantaṃ pabbataṃ abbhasamaṃ sabbe pāṇe nippothento āgacchati. Yaṃ te, mahārāja, karaṇīyaṃ taṃ karohī’ti. Evarūpe te, mahārāja, mahati mahabbhaye samuppanne dāruṇe manussakkhaye [var] dullabhe manussatte kimassa karaṇīyan”ti?

“Evarūpe me, bhante, mahati mahabbhaye samuppanne dāruṇe manussakkhaye dullabhe manussatte kimassa karaṇīyaṃ aññatra dhammacariyāya aññatra samacariyāya aññatra kusalakiriyāya aññatra puññakiriyāyā”ti?

“Ārocemi kho te, mahārāja, paṭivedemi kho te, mahārāja, adhivattati kho taṃ, mahārāja, jarāmaraṇaṃ. Adhivattamāne ce te, mahārāja, jarāmaraṇe kimassa karaṇīyan”ti? “Adhivattamāne ca me, bhante, jarāmaraṇe kimassa karaṇīyaṃ aññatra dhammacariyāya samacariyāya kusalakiriyāya puññakiriyāya? Yāni tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ issariyamadamattānaṃ kāmagedhapariyuṭṭhitānaṃ janapadatthāvariyappattānaṃ mahantaṃ pathavimaṇḍalaṃ abhivijiya ajjhāvasantānaṃ hatthiyuddhāni bhavanti; tesampi, bhante, hatthiyuddhānaṃ natthi gati natthi visayo adhivattamāne jarāmaraṇe. Yānipi tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ…pe… ajjhāvasantānaṃ assayuddhāni bhavanti…pe… rathayuddhāni bhavanti …pe… pattiyuddhāni bhavanti; tesampi bhante, pattiyuddhānaṃ natthi gati natthi visayo adhivattamāne jarāmaraṇe. Santi kho pana, bhante, imasmiṃ rājakule mantino mahāmattā, ye pahonti [var] āgate paccatthike mantehi bhedayituṃ. Tesampi, bhante, mantayuddhānaṃ natthi gati natthi visayo adhivattamāne jarāmaraṇe. Saṃvijjati kho pana, bhante, imasmiṃ rājakule pahūtaṃ hiraññasuvaṇṇaṃ bhūmigatañceva vehāsaṭṭhañca, yena mayaṃ pahoma āgate paccatthike dhanena upalāpetuṃ. Tesampi, bhante, dhanayuddhānaṃ natthi gati natthi visayo adhivattamāne jarāmaraṇe. Adhivattamāne ca me, bhante, jarāmaraṇe kimassa karaṇīyaṃ aññatra dhammacariyāya samacariyāya kusalakiriyāya puññakiriyāyā”ti?

“Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja! Adhivattamāne jarāmaraṇe kimassa karaṇīyaṃ aññatra dhammacariyāya samacariyāya kusalakiriyāya puññakiriyāyā”ti? Idamavoca bhagavā…pe… satthā–

“Yathāpi selā vipulā, nabhaṃ āhacca pabbatā;
samantānupariyāyeyyuṃ, nippothento catuddisā.
“Evaṃ jarā ca maccu ca, adhivattanti pāṇine [var] ;
khattiye brāhmaṇe vesse, sudde caṇḍālapukkuse;
na kiñci [var] Parivajjeti, sabbamevābhimaddati.
“Na tattha hatthīnaṃ bhūmi, na rathānaṃ na pattiyā;
na cāpi mantayuddhena, sakkā jetuṃ dhanena vā.
“Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ atthamattano;
buddhe dhamme ca saṅghe ca, dhīro saddhaṃ nivesaye.
“Yo dhammaṃ cari [var] kāyena, vācāya uda cetasā;
idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.