HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza095 -- 云何淨福田

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza095 雜阿含: za1181 SN: SN,I,174 (Devahita) Sk(E): Enomoto 1994, no.1181 (Uv 33.47abcd)

bza095

如是我聞:一時佛遊拘薩羅


爾時彼國有婆羅門,名曰天敬。其聚落中有止客舍。爾時尊者優波摩那為佛侍者,止客舍中。如來于時微患風動,苦於 * 背痛。尊者優 * 婆摩那著衣持鉢,詣天敬婆羅門家。爾時天敬在於門中剃 * 髮而坐。彼婆羅門遙見尊者,即說偈言:

落髮服法衣    手中執應器
住立我門側    將欲何所求

時尊者優波摩那以偈答言:

大羅漢善逝    牟尼患背痛
須少 * 燸藥水    故來從汝乞

時婆羅門即取鉢,盛滿 * 蘇油、黑石蜜一篋、 * 燸藥水一車,而以與之。爾時尊者既得之已,齎詣佛所,即以此油并 * 燸藥水洗塗佛身。飲黑蜜漿,背痛即愈。時天敬婆羅門於後日朝往詣佛所,問訊世尊,在一面坐。爾時世尊以偈問婆羅門言:

云何婆羅門    行婆羅門法
施何獲大果    何者是施時
於何福田中    獲得於勝報

時婆羅門復以偈答言:

有多教學者    多聞能總持
父母真正淨    顏容悉端嚴
如是等名為    三明婆羅門
若施如斯處    能獲大果報
隨時施衣食    是名勝福田

時婆羅門復以偈問佛:

瞿曇說何種    名為婆羅門
云何為三明    施何得大果
何者是施時    云何勝福田

爾時世尊以偈答言:

明知於三世    見人天惡趣
得盡 * 於生死    并獲諸神通
心智得解脫    是謂為三明
施彼得大果    是名勝福田


時天敬婆羅門聞佛所說,歡喜而去。


View TEI-XML Source

tn0099-1181

如是我聞:一時佛在拘薩羅人間遊行,至浮梨聚落,住天作婆羅門菴羅園中。


尊者優波摩為侍者。爾時世尊患背痛,告尊者優婆摩:

「汝舉衣鉢已,往至天作婆羅門舍。」

時天作婆羅門處於中堂,令梳頭者理剃鬚髮,見尊者優波摩於外門住。見已,即說偈言:

何等剃鬚髮    身著僧迦梨
住於彼門外    為欲何所求

尊者優波摩說偈答言:

羅漢世善逝    所患背風疾
頗有安樂水    療牟尼疾不

時天作婆羅門以滿鉢酥、一瓶油、一瓶石蜜使人擔持,并持暖水隨尊者優波摩詣世尊所以塗其體,暖水洗之,酥、蜜作飲。世尊背疾即得安隱。時天作婆羅門晨朝早起,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,而說偈言:

何言婆羅門    施何得大果
何等為時施    云何淨福田

爾時世尊說偈答言:

若得宿命智    見天定趣生
得盡諸有漏    牟尼起三明
善知心解脫    解脫一切貪
說名婆羅門    施彼得大果
施彼為時施    隨所欲福田


時天作婆羅門聞佛所說,歡喜隨喜,作而去。


View TEI-XML Source

Devahitasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 174. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 095.

Sāvatthinidānaṃ

Tena kho pana samayena bhagavā vātehābādhiko hoti; āyasmā ca upavāṇo bhagavato upaṭṭhāko hoti. Atha kho bhagavā āyasmantaṃ upavāṇaṃ āmantesi– “iṅgha me tvaṃ, upavāṇa, uṇhodakaṃ jānāhī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā upavāṇo bhagavato paṭissutvā nivāsetvā pattacīvaramādāya yena devahitassa brāhmaṇassa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṃ aṭṭhāsi. Addasā kho devahito brāhmaṇo āyasmantaṃ upavāṇaṃ tuṇhībhūtaṃ ekamantaṃ ṭhitaṃ. Disvāna āyasmantaṃ upavāṇaṃ gāthāya ajjhabhāsi–

“Tuṇhībhūto bhavaṃ tiṭṭhaṃ, muṇḍo saṅghāṭipāruto;
kiṃ patthayāno kiṃ esaṃ, kiṃ nu yācitumāgato”ti.
“Arahaṃ sugato loke, vātehābādhiko muni;
sace uṇhodakaṃ atthi, munino dehi brāhmaṇa.
“Pūjito pūjaneyyānaṃ, sakkareyyāna sakkato;
apacito apaceyyānaṃ [var] , tassa icchāmi hātave”ti.

Atha kho devahito brāhmaṇo uṇhodakassa kājaṃ purisena gāhāpetvā phāṇitassa ca puṭaṃ āyasmato upavāṇassa pādāsi. Atha kho āyasmā upavāṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ uṇhodakena nhāpetvā [var] uṇhodakena phāṇitaṃ āloletvā bhagavato pādāsi. Atha kho bhagavato ābādho paṭippassambhi.

Atha kho devahito brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho devahito brāhmaṇo bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–

“Kattha dajjā deyyadhammaṃ, kattha dinnaṃ mahapphalaṃ;
kathañhi yajamānassa, kathaṃ ijjhati dakkhiṇā”ti.
“Pubbenivāsaṃ yo vedī, saggāpāyañca passati;
atho jātikkhayaṃ patto, abhiññāvosito muni.
“Ettha dajjā deyyadhammaṃ, ettha dinnaṃ mahapphalaṃ;
evañhi yajamānassa, evaṃ ijjhati dakkhiṇā”ti.

Evaṃ vutte, devahito brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ bho gotama…pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.