HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza073 -- 波斯匿王身體肥大

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza073 雜阿含: za1150 SN: SN,I,081 (Doṇapāka) Sk(E): Enomoto 1994, no.1150 (Uv 29.14)

bza073

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時波斯匿王身體肥大,喘息極麁,往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐。佛告王言:

「王今身體極為重大,至於動轉、出入息時極為大難。」

王白佛言:

「如是,如是,如世尊教!今患此身以為慚愧,用自譏呵。」

爾時世尊即說偈言:

夫人常當自憶念    若得飲食應知量
身體輕便受苦少    正得消化護命長

爾時烏帶摩納在於眾中。王告摩納言:

「汝能受持此偈,於我食時常能為我誦此偈不?若能誦者,我當賞汝日百金錢!我之所食常當聽汝先我前食。」

烏帶摩納爾時答言:

「 我能。」

佛重為波斯匿王種種說法,示、教、利、喜,默然而住。波斯匿王禮佛而退。烏帶摩納小在後住,受持此偈。佛告摩納:

「王若食時,恒為王說如此上偈。」

爾時波斯匿王日日減食,身體日日 * 轉小,漸得輕便。波斯匿王後至佛所,身體輕便,轉得端正,白佛言:

「世尊!我於今者奉佛勅教,現身之中受無量樂。南無佛‧婆伽婆‧至真‧等正覺。知我現報,現前利益,由節食故。」


View TEI-XML Source

tn0099-1150

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時波斯匿王其體肥大,舉體流汗,來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,氣息長喘。爾時世尊告波斯匿王:

「大王!身體極肥盛!」

大王白佛言:

「如是,世尊!患身肥大,常以此身極肥大故,慚恥厭苦。」

爾時世尊即說偈言:

人當自繫念    每食知節量
是則諸受薄    安消而保壽

時有一年少,名欝多羅,於會中坐。時波斯匿王告欝多羅:

「汝能從世尊受向所說偈,每至食時為我誦不?若能爾者,賜金錢十萬,亦常與食!」

欝多羅白王:

「奉教,當誦!」

時波斯匿王聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。時欝多羅知王去已,至世尊前受所說偈,於王食時食食為誦,白言:

「大王!如佛.世尊.如來.應.等正覺所知所見,而說斯偈:

人當自繫念    每食知節量
是則諸受薄    安消而保壽

如是波斯匿王漸至後時,身體[月*庸]細,容貌端正,處樓閣上,向佛住處,合掌恭敬,右膝著地,三說是言:

「南無敬禮世尊.如來.應.等正覺。南無敬禮世尊.如來.應.等正覺。與我現法利益,後世利益,現法、後世利益。以其飯食,知節量故。」


View TEI-XML Source

Doṇapākasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 081. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 073.

Sāvatthinidānaṃ.

Tena kho pana samayena rājā pasenadi kosalo doṇapākakuraṃ [var] bhuñjati. Atha kho rājā pasenadi kosalo bhuttāvī mahassāsī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.

Atha kho bhagavā rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhuttāviṃ mahassāsiṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi–

“Manujassa sadā satīmato,
mattaṃ jānato laddhabhojane;
tanukassa [var] bhavanti vedanā,
saṇikaṃ jīrati āyupālayan”ti.

Tena kho pana samayena sudassano māṇavo rañño pasenadissa kosalassa piṭṭhito ṭhito hoti. Atha kho rājā pasenadi kosalo sudassanaṃ māṇavaṃ āmantesi– “ehi tvaṃ, tāta sudassana, bhagavato santike imaṃ gāthaṃ pariyāpuṇitvā mama bhattābhihāre [var] bhāsa. Ahañca te devasikaṃ kahāpaṇasataṃ [var] niccaṃ bhikkhaṃ pavattayissāmī”ti. “Evaṃ devā”ti kho sudassano māṇavo rañño pasenadissa kosalassa paṭissutvā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ pariyāpuṇitvā rañño pasenadissa kosalassa bhattābhihāre sudaṃ bhāsati–

“Manujassa sadā satīmato,
mattaṃ jānato laddhabhojane;
tanukassa bhavanti vedanā,
saṇikaṃ jīrati āyupālayan”ti.

Atha kho rājā pasenadi kosalo anupubbena nāḷikodanaparamatāya [var] saṇṭhāsi. Atha kho rājā pasenadi kosalo aparena samayena susallikhitagatto pāṇinā gattāni anumajjanto tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi– “ubhayena vata maṃ so bhagavā atthena anukampi– diṭṭhadhammikena ceva atthena samparāyikena cā”ti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.